Earticle

현재 위치 Home

학부생 번역능력의 하위능력 검증 - 출발어 어휘지식, 출발어 독해능력과 주제지식을 중심으로
Validating the sub-components of undergraduate students' translation competency

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제16권 1호 (2014.04)바로가기
  • 페이지
    pp.1-24
  • 저자
    김훈밀
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A217755

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,100원

원문정보

초록

영어
The purpose of this study is 1) to test whether students’ vocabulary knowledge, reading competency, and topic knowledge form a significantcomponent of students’ translation performance and 2) to explore thevarying degree of effects each component has on students’ translationperformance. To this end, 60 undergraduate freshmen taking atranslation course were measured on their general vocabulary knowledgeand reading competency and on the degree of familiarity with two textswith distinct topics. The students then translated the two texts andwere evaluated on their translation. Statistical technique of multipleregression was used to investigate the relationship between students’translation performance and the three variables mentioned above. Theanalyses showed that students’ general vocabulary knowledge andreading competency independently had a significant effect on translationperformance, while the students’ topic knowledge was found not to havea significant effect. Of general vocabulary knowledge and readingcompetency, general vocabulary knowledge explained largerportion(19.9%) of the variability in students’ translation performance thanreading competency(12.8%). Vocabulary knowledge and readingcompetency combined explained for 20.7% of the variance. Implicationsof these findings on translation programs for undergraduate students arediscussed along with suggestions for future studies.

목차

Abstract
 I.서론
 II. 연구방법
  1. 배경
  2. 자료 수집
  3. 자료 분석
  4. 통계 기법
 III. 연구결과
  1. 기술 통계
  2. 단일 변수와의 상관관계: 단순회귀분석
  3. 복합 변수와의 상관관계: 다중회귀분석
 IV. 논의 및 결론
  1. 언어적 능력(어휘 지식, 독해 능력) vs 주제 지식
  2. 어휘 지식 vs 독해 능력
  3. 결론
 참고문헌
 부록

키워드

vocabulary knowledge reading competency topic knowledge translation performance multiple regression

저자

  • 김훈밀 [ Kim, Hoonmil | 한국외국어대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제16권 1호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장