Earticle

현재 위치 Home

문학번역평가 : 누가 어떻게 할 것인가
On assessing the translations of literary works : Who should do and how?

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제15권 2호 (2013.12)바로가기
  • 페이지
    pp.175-190
  • 저자
    윤지관
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A212787

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

4,900원

원문정보

초록

영어
This paper examines some basic ideas on the assessment of translated texts of literary works and defends the idea of it. For the assessment, acertain degree of sensibility seems to be required that can cope withsome ambiguities existent in translation. In this respect, assessingtranslated texts asks for close reading and critical interpretation of boththe original texts and their translations. The category of fidelity,considered ‘outmoded’ since the so-called ‘cultural turn’, is ascertainedthrough the ideas of translation proposed by such deconstructionists asSpivak and Derrida. While acknowledging the two categories of fidelityand readability as requisite for assessing the translations of literaryworks, this paper tries to understand readability as a subcategory offidelity. It ends with a suggestion that the classical definition ofcriticism as a practice to see things as they really are and in terms ofthe best, holds effective in the assessment of translated literary texts.


목차

Abstract
 I. 들어가는 말
 II. 번역평가의 의미
 III. 해체론과 충실성의 문제
 IV. 번역평가의 기준으로서의 충실성과 가독성
 V. 번역에서 평가와 비평의 문제
 VI. 나가는 말
 참고 문헌

키워드

translation theory the assessment of translated literary texts category of fidelity deconstructionist ideas of translation the idea of criticism in translation

저자

  • 윤지관 [ Jikwan Yoon | 덕성여자대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제15권 2호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장