Earticle

현재 위치 Home

통역번역과 요약하기
Interpretation/Translation and summarizing

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제15권 2호 (2013.12)바로가기
  • 페이지
    pp.1-37
  • 저자
    김련희
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A212780

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

8,100원

원문정보

초록

영어
Summarizing has long been a subject of great attention in the field oflanguage education as a learning/reading strategy, which helpslearners/readers better understanding a text and recalling the mainideas. On the other hand, it has not obtained much attention in thetranslation and interpretation field. Summarizing and translating/interpreting resemble each other in that both involve a complexdeep-level cognitive processing at macrostructure levels of thetext/speech, and so both are not easy tasks at all. This paper examines the usefulness of summarizing or gist-writing intranslation and interpretation. 24 undergraduate translation studentsengaged in an experiment in which they were divided into apre-summary and post-translation experimental group and apre-translation and post-summary control group and were tested ontheir summarizing, translation, and recalling abilities. It has been foundthat writing a summary/gist before translating results in a bettertranslation and it also helps better recalling the gist of the text. Thisfinding lends support to a need to introduce summarizing/gist-writingto translation/interpretation teaching, especially at the beginning level,for the sake of more effective training and the higher-quality product.

목차

Abstract
 I. 서론
 II. 요약하기
  1. 요약하기
  2. 학습전략으로서의 요약하기
 III. 실험 및 결과
  1. 실험방법
  2. 평가방법
  3. 실험 결과
 IV. 토론
  1. 통번역 도우미로서의 요지쓰기
  2. 통번역교육에서 요약의 적용
 V. 결론
 참고 문헌
 부록

키워드

summarizing gist recalling translation/interpretation translation teaching

저자

  • 김련희 [ Kim, Ryonhee. | 동덕여자대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제15권 2호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장