The Volume I of Kyungkuktaecyunchuhae[經國大典註解] explained the logic of laws about Kyungkuktaecyun[經國大典]. And the Volume I of Kyungkuktaecyunchuhae[經國大典註解] explained terminogies from Kyungkuktaecyun[經國大典]. In this article, the characteristics of the Korean vocabulary included in the Volume I of Kyungkuktaecyunchuhae[經國大典註解] summarized as follows. First, ku[丘] is a omitted hanzi character of ku[驅]. Second, this article introduced informations about hanzi characters made by Korean - bu[巭], tae[襨], keo[艍], seop[咊]. Third, this article introduced the mongolian loanwords - syura[水剌] seopni [薛里], boro[甫老], kantagae[看多介] Fourth, this article introduced the tungus loanword - silason[時羅孫] Fifth, this article introduced a loanword - tomogae[都目介]
한국어
이 글은『經國大典註解』의 前集이 『經國大典』條文의 법리적 해석에 관련된 주해로 주로 구성되었음을 확인하였고, 『經國大典註解』의 後集이 『경국대전』조문의 자구 해석에 관련된 주해로 주로 구성되었음을 확인하였다. 이 글은 『經國大典註解』의 後集을 대상으로 조선 시대 이전부터 사용되어 온 국어 어휘의 특성을 다음과 같이 정리하였다. 첫째, 『經國大典』에 출현한 丘史에서 丘는 驅의 생획자이다. 둘째, 한국 고유한자 巭, 襨, 艍, 咊 등에 관련된 정보를 발굴하였다. 셋째, 몽고어 차용어 水剌[슈라], 薛里[섭니], 甫老[보로], 看多介[간다개] 등 에 관련된 정보를 발굴하였고, 甫老[보로], 看多介[간다개] 등이 몽고어 차용어 인 근거를 새로이 제시하였다. 넷째, 여진어 時羅孫[시라손]에 관련된 정보를 발굴하였다. 다섯째, 차용어일 가능성이 있는 都目介에 관련된 정보를 발굴하였다.
단국대학교 국어국문학과 [The Dept. of Korean Language and Literature, DanKook University, Korea]
설립연도
1967
분야
인문학>한국어와문학
소개
1954년 창설 이래 50여 년 동안 교육·문학·출판·문화계 등 우리사회의 각 분야에서 필요로 하는 우수한 졸업생을 배출해왔습니다. 본 학과는 우리말과 글로 이루어진 문학작품의 탐독과 연구를 통해 조상들의 슬기와 인성을 본받고 아름다운 전통을 계승할 뿐만 아니라 한국어와 한국문학의 우수성을 세계에 널리 알리는 것을 1차 교육 목표로 하고 있습니다. 또한 이를 위해 체계적인 교과과정을 통해 연차적으로 학생들의 학습의욕을 심화시켜 졸업 후 동일 계열 및 인접분야에 취업·진학하여 능력 있고 창조적인 사회생활을 할 수 있도록 선도함을 2차 목표로 삼고 있습니다.
간행물
간행물명
국문학논집 [KUK MOON HAK NON JIP ; Essays on the Korean Language and Literature]