Earticle

현재 위치 Home

Introduction

Comparison of the Interpretations between Untrained Japanese Returnee Students and Untrained Japanese EFL Learners

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    FORUM 바로가기
  • 통권
    Volume.11 No.1 (2013.04)바로가기
  • 페이지
    pp.257-276
  • 저자
    TAKAHASHI Kinuko
  • 언어
    영어(ENG)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A199105

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,500원

원문정보

초록

영어
L'etude presentee compare les interpretations entre le groupe d'etudiants japonais rapatries sans formation d'interprete et le groupe d'apprenants EFL (i.e., anglais comme langue etrangere) japonais non-rapatries sans formation d'interprete. Selon Takahashi (2012), les rapatries ont frequemment insere des pauses remplies et ont fait des auto-corrections avant et pendant l'interpretation, et ces actes ont cause des interpretations legerement incomprehensibles. Cependant, on ne sait pas si le phenomene etait unique au groupe de rapatries ou si le phenomene etait universe! a tous les apprenants EFL japonais, en raison de l'absence de formation d'interprete. Afin d'explorer Ia question, des non-rapatries (apprenants EFL) ont ete demandes a servir d'interprete du meme discours que dans Takahashi (2012), et les frequences des pauses remplies et auto-corrections ont ete compares. Le resultat indiquait que les frequences des pauses remplies et auto-corrections etaient plus eleves pour le groupe de rapatries que pour le groupe de non-rapatries bien qu'il n'y eut pas de difference significative. En plus, dans les interpretations effectuees par les rapatries, une grande variete de pauses remplies et auto-corrections coexistait tandis que celles-ci n'ont pas ete trouvees dans les interpretations effectuees par les non-rapatries, sauf dans quelques cas.

목차

Abstract/Resume
 I. Introduction
 II. Previous studies
 III. Research questions
 VI. The study
  4.1 The purpose of the study
  4.2 Material
  4.3 Participants
  4.4 Procedure
  4.5 Data analysis method
 V. Results and discussion
  5.1 The frequencies of filled pauses
  5.2 Frequencies of self-corrections
  5.3 The amount of interpretations
  5.4 Omission, substitution, and addition included in the interpretations
  5.5 Positions of filled pauses and examples of self-corrections
 VI. Conclusion
 VII. Limitations of the present study and future study
 Acknowledgements
 REFERENCES

키워드

Returnee EFL learner filled pause self-correction coexistence

저자

  • TAKAHASHI Kinuko [ Sophia University ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    FORUM
  • 간기
    반년간
  • pISSN
    1598-7647
  • 수록기간
    ~2015
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / FORUM Volume.11 No.1

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장