Le present article sur « l'enseignement de la traduction et de l'interpretation en cursus de licence en Coree du Sud » met en avant les pratiques en la matiere au sein du departement de traduction et d'interpretation en anglais a la faculte d'anglais au HUFS (Hankuk University of Foreign Studies). L'auteur presente ses differents projets de recherche et ses experiences d'enseignement des cinq dernieres annees. Par consequent cet article est une sorte de synthese des recherches passees de l'auteur, ayant pour objectif de retlechir sur les perspectives de l'enseignement de l'interpretation et de la traduction en cursus de licence. L'auteur decrit les differentes etudes dont le sondage aupres des etudiants sur l'elaboration du programme, les efforts consacres pour surmonter les erreurs commises en cours d'interpretation en vue d'aider les etudiants, les experiences d'un cours en tandem avec un professeur de langue maternelle en anglais, le cours sur « les pratiques sur le terrain en traduction et en interpretation » afin de permettre aux etudiants d'acquerir des experiences du terrain.
목차
Abstract/Resume I. Introduction II. Curriculum of EIT, HUFS III. Interpreting class: A causal-relations framework (Student journals, interviews with students, and causes of errors) IV. Translation class: Team-teaching with international faculty V. T&I field training VI. Concluding remarks ACKNOWLEDGMENTS REFERENCES