Les traductologues s'accourdent sur le fait que Ia cooperation avec d'autres disciplines scientifiques est necessaire afin de pouvoir reconnaitre les structures et les principes du processus de traduction et interpretation. Cet article introduit le Modele cognitif neuropsychologique pour soigner des malades aphasiques et essaye de l'appliquer aux etudes de traduction. II tente de reflechir sur une eventuelle parente entre les malades aphasiques et les interpretes en proposant des exercices utiles pour Ia formation des futurs interpretes.
목차
Abstract/Resume I. Introduction II. Where does language reside? III. Cognitive-neuropsychological model of language processes 3.1 Comprehension 3.2 Production 3.3 Language incompetence, when interpreting is impossible 3.4 Language competence and culturally specific lexemes 3.5 Language competence and equivalent/similar lexemes IV. Aphasia based interpreting exercises 4.1 Exercises for training of phonological input lexicons 4.2 Exercise for training of the semantic system 4.3 Complex exercises for training all modules but mainly the semantic system 4.4 Exercises for effective lexicon switching involving the semantic system V. Conclusion REFERENCES
키워드
Cognitive neuropsychological modelaphasiainterpretingtranslation studiesinterdisciplinary approachinterpreter training
저자
Martin DJOVCOS [ Matej Bel University ]
Zuzana DJOVCOSOVA [ Speech and Language Therapist ]