Earticle

현재 위치 Home

최인훈의 <광장(廣場)> 러시아어 번역에 나타난 번역상의 변형 분석
Analysis of translational transformation on the Russian translation of Choi In-Hoon's 'The square'.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제17권 1호 (2013.02)바로가기
  • 페이지
    pp.69-106
  • 저자
    김신효
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A195961

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

8,200원

원문정보

초록

영어
In order to achieve a morphological and semantic equivalence in translation various cross-language qualitative reconfiguration is needed. This study aims to review translational transformation of Barkhudarov(1975) and analyze appication types of his translation theory in the Russian translation of Choi In-Hoon's ' The square'. Translational transformation is presented by separating it into four types ; relocation, replacement, addition, ellipsis. And replacement is separated into replacement of word forms, replacement of parts of speech, replacement of the sentence (restructuring syntactic structure of the sentence), syntactic change in a complex sentence, lexical substitution, antonymous translation and compensation. Most of the example of Barkhudarov‘s theory is translation from English to Russian. There is a difference in the application frequency of translational transformation according to source language and target language . Nevertheless, This study prove various practical use of translational transformation in the process of translation of Choi In-Hoon's for minimize the loss of meaning of the original text and maximize of information delivery effect.

목차

Abstract
 1. 서론
  1.1. 논문의 목적과 연구 방법
  1.2. 논문의 구성
 2. 번역상의 변형(Translational transformation)
  2.1. 치환
  2.2. 대체
  2.3. 추가
  2.4. 생략
 3. <광장>의 러시아어 번역 분석
  3.1. 치환
  3.2. 대체
  3.3. 추가
  3.4. 생략
 4. 결론
 참고문헌

키워드

번역상의 변형 치환 대체 추가 생략 Translational transformation relocation replacement addition ellipsis.

저자

  • 김신효 [ Kim, Shin-Hyo | 제주한라대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제17권 1호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장