There are many words which are not appeared in 『IL-ӧ-ryu-hai』, but those words are printed in 『Wai-ӧ-ryu-hai』. In this study, the writer surveyed what kinds of the headword of Chinese Characters are not appeared and then why those are not appeared in 『IL-ӧ-ryu-hai』. By classifying the headword of Chinese Characters which are not appeared in 『IL-ӧ-ryu-hai』, the are 180 characters which are first labeled, and then the remains are followings: are 92 characters, are 56, of the proper nouns are 48 nations, are 39, are 36, are 25, and are 22. Therefore, the causes of an omission of Chinese headword in 『IL-ӧ-ryu-hai』are not uniformity but the writer surveyed that the reasons of omission are followings(1, 2, 3, 4 items): 1) The Chinese head words in 『Wai-ӧ-ryu-hai』are not much appeared in 『IL-ӧ-ryu-hai』, those omitted words are intended to be not appeared because the Korean styled regular annual events and government posts which are not Japanese style are omitted by the reason of necessity. 2) The proper nouns are much more among the Chinese headwords which are omitted in 『IL-ӧ-ryu-hai』. Those are 92 characters of , 48 Characters of the proper noun , and are 25. These proper nouns are related to the problems of common usage, and the other reasons are not proper for the season of the usage. Except for these reasons, all the 56 words of are not appeared in 『IL-ӧ-ryu-hai』. These omitted words are not appeared by the reason of necessity. 3) Among the Chinese headwords which are not appeared in 『IL-ӧ-ryu-hai』, there are long sound words like o-u in 「A Chance Meeting」 and 「Authority」 written in 『Wai-ӧ-ryu-hai』. These omitted words are related to the sentenced words and Japanese reading of a Chinese character as Hamada had already studied. 4) The headwords of 180 characters of in 『Wai-ӧ-ryu-hai』are all not appeared in 『IL-ӧ-ryu-hai. These omitted reasons are Japanese reading of a Chinese character. For the example, the reading sound 「而」 in 『Wai-ӧ-ryu-hai』is similar to (耳) in 『IL-ӧ-ryu-hai』. Therefore the editorial principle of 『IL-ӧ-ryu-hai』was to omit the headword which is related to the Japanese reading of a Chinese character. The Japanese reading of a Chinese character is regarded to be a reading sound in 『Wai-ӧ-ryu-hai』and thus these many related words are revised in IL-ӧ-ryu-hai』. Japanese readings of a Chinese character (the sound of reading) are thought to be revised by Kanajawa Showsaburoga who is an editor of 『IL-ӧ-ryu-hai』. Among the 180 words of many characteristic Japanese readings of a Chinese character are omitted in 『IL-ӧ-ryu-hai』. These are the upset reading words of headwords which are strong characteristics of Japanese reading of a Chinese character: the examples are 「雪恥(45ウ. はぢをすすぐ)」 「有益(46オ. えきがある)」 「無益(46オ. えきがない)」 「無窮(48ウ. きわまりない)」. These Chinese headwords are thought to be omitted as far as possible bv the editorial principles which are good to be eliminated for the general usage. Among the headwords of a Chinese character there are newly the supplemented Chinese headwords in 『IL-ӧ-ryu-hai』, the other classified words as the different headline in 『IL-ӧ-ryu-hai』which are already classified in 『Wai-ӧ-ryu-hai』, and the changed Chinese headwords in 『IL-ӧ-ryu-hai』. These Chinese headwords are judged by the proper usage and necessary.
목차
1. 緖言 2. 문제제기 3.『日語類解』의 표제어 한자 4. 結語 참고문헌 논문초록
키워드
표제어 한자통용성필요성IL-ӧ-ryu-haiWai-ӧ-ryu-haithe headword of Chinese CharactersCommon UseNecessary Use日語類解倭語類解
동북아시아문화학회 [The Association of North-east Asian Cultures]
설립연도
2000
분야
복합학>학제간연구
소개
동북아시아 문화의 다양성과 정체성을 연구 토론하고, 지역내 문화 교류의 다양한 모습을 연구하고 문화변동의 큰 틀을 집적함으로써 우리 민족 문화 및 상대 민족의 문화적 터전을 이해하여 문화공동체적 특성을 계발하고 상호 관련성의 강화를 유도하는 학술활동을 통해 동북아시아의 문화발전에 이바지함.