Earticle

현재 위치 Home

일반 주제 논문

La Traduccion Audiovisual para Narracion de coreano a espanol

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제16권 3호 (2012.08)바로가기
  • 페이지
    pp.254-288
  • 저자
    Francisco Bermúdez Huertas
  • 언어
    스페인어(SPA)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A181776

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

7,800원

원문정보

초록

한국어
한국어-스페인어 번역은 한국 경제, 문화, 사회, 정치 등 다양한 분야에서 활발히 이루어지고 있다. 영상 번역 분야 또한 예외가 아니다. 이 중 내레이션 번역은 영상 번역 분야에서 가장 일반적으로 많이 이루어지는 번역 작업 중 하나이다. 본 연구는 남미 및 스페인에 한국 기업과 제품을 홍보하는 홍보 영상을 중심으로 한국어에서 스페인어 방향의 영상 텍스트 번역을 분석하고자 한다. 또한 영상 번역 작업이 영상물 제작의 일 부분을 차지하는 것이 아니라 영상물 제작에 있어 가장 중요한 부분을 차지하는 이유에 대해 설명한다. 본 연구는 영상물 제작 과정, 원본 텍스트의 번역 과정, 그리고 스튜디오 내레이션 녹음을 위한 수정 과정을 분석하여 최종 번역 텍스트가 내레이션으로 발화됐을 때 생기는 문제점을 알아보기 위해 이 용도로 제작된 몇 개의 샘플 텍스트를 살펴보도록 한다. 또한 본 연구는 이러한 형태의 번역에서 고려되는 주요 요소들에 대해서도 살펴보고 마지막으로 남미 및 스페인 시장에서 한국 기업 및 제품 홍보 영상 번역에 적합한 텍스트 유형을 제공한다. 본 연구에서 제안하는 전략은 홍보 영상의 질적 향상과 남미, 스페인을 포함한 현지 시청자들의 한국 회사 및 제품에 대한 이해를 돕는 데 중요한 역할을 할 것으로 기대된다.

목차

Abstract
 1. Introducción
 2. Alcances de la Traduccion Audiovisual para Narracion en Corea
 3. Premisas para la traduccion TAN de coreano a espanol
 4. Conclusiones
 Referencias

키워드

audiovisual video clip script translation promotion company Korean/Spanish TAN

저자

  • Francisco Bermúdez Huertas [ Graduate School of Interpretation and Translation: Hankuk University of Foreign Studies ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제16권 3호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장