Earticle

현재 위치 Home

일반 주제 논문

축제 홍보 웹사이트의 번역 - 보령머드축제 홈페이지 사례 연구
Translating Promotional Website : A Case Study of the Official Website of Boryeong Mud Festival

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제16권 2호 (2012.05)바로가기
  • 페이지
    pp.241-260
  • 저자
    주진국
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A175357

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,500원

원문정보

초록

영어
This study looks into some translation examples found on the English website of Boryeong Mud Festival as a way to highlight four important considerations that translators are advised to bear in mind when working on event titles and promotional phrases written in Korean. The categories of such considerations are derived from a set of questions that translators need to ask themselves before they set out to translate words and phrases of the sort. The considerations relate to: i) the importance of translating the function and the inherent quality, not the words, ii) the translator's judgement on the importance of the source text information, iii) the transferring of cultural items and compensation for translation loss, and iv) the condensation of redundant or unnecessarily long phrases. Every textual element of the source text chosen as a sample in this study is not a sentence in its conventional sense, but a series of words. This is attributable to the specific layout of the website and resulting lack of space, which inevitably poses certain translation constraints. In such a translation situation, the success of a potential translation depends mainly on whether the translator can find appropriate words and phrases. As a basis for this discussion, the concepts of equivalence and context are briefly dealt with in separate sections.

목차

Abstract
 1. 서론
 2. 주요 술어의 개념
  2.1. 어의와 기능, 형태와 속성, 그리고 등가와 대응
  2.2. 언어적 맥락과 상황적 맥락
 3. ST 구조 및 형태의 예시
 4. 보령머드축제 홈페이지 번역에서 고려할 점
  4.1. 어의의 번역과 기능 및 속성의 번역
  4.2. ST 정보의 중요성, 재배열, 생략에 대한 판단
  4.3. 문화적 항목의 번역과 보상
  4.4. 내용과 어구의 축약
 5. 결론
 참고문헌

키워드

홍보문구 한영번역 등가 맥락 담화세계 promotional words and phrases Korean-into-English translation equivalence context discourse world

저자

  • 주진국 [ Joo, Jin-kook. | 계명대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제16권 2호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장