Earticle

현재 위치 Home

일반 주제 논문

중-한 번역에서의 문화 조절과 권력담론 - 중-한 광고텍스트 번역의 자국화와 이국화를 중심으로
Cultural Modulation in Chinese into Korean Translation and Power Discourse

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제16권 2호 (2012.05)바로가기
  • 페이지
    pp.161-177
  • 저자
    이정순
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A175353

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,100원

원문정보

초록

영어
Current translation theories are based on the concept of mutual reliance of cultures and languages. Namely, the external factors of language play a bigger role in translation than internal factors thereof. For translation research dealing with a diversity of areas, it is necessary to be free from factors immanent in texts and to think that translation is related to society. Then, in macro-perspectives, cultures and social phenomena should be reflected. Having been influenced by post-structuralism, translation researchers start to regard translation not as simple language conversion or information transition in texts, but as the action of power that surfaces in the process of translation between languages of different cultures. Against this backdrop, the best representative scholar is Foucault M., who has had significant effects on the current translation research. Presenting the power discourse theory, he argues that power refers to all the elements in control and rule, forming a type of network in all areas in a human society. Under the restraints of power discourse, from which, translators can not be free, the representative methodologies that can be chosen in the process of translation between languages of different cultures are foreignization and domestication. It is also implied that the process is differently applied by genre, depending upon whether ST and TT are a strong or weak culture.

목차

Abstract
 1. 서론
 2. 번역자, 이문화간 조절자
  2.1. 번역과 문화의 상호작용
  2.2. 푸코의 권력담론
  2.3. 번역의 자국화와 이국화
 3. 예문 분석
  3.1. 예문 분석 1
  3.2 예문 분석 2
 4. 결론
 참고문헌

키워드

후기구조주의 권력담론 문화 자국화 이국화 Post Structuralism Power Discourse Culture Domestication Foreignization

저자

  • 이정순 [ Lee, Jung-soon | 중앙대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제16권 2호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장