Earticle

현재 위치 Home

최대의 적합성으로 본 자유직접화법: <엘리베이터에 낀 그 남자는 어떻게 되었나>를 중심으로
Free Direct Discourse in Terms of Maximal Relevance: Focus on “Whatever Happened to the Guy Stuck in the Elevator?”

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제16권 1호 (2012.02)바로가기
  • 페이지
    pp.177-203
  • 저자
    조의연, 한미애
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A168109

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,600원

원문정보

초록

영어

The purpose of this paper is to describe to what extent the literary style of free direct discourse has been shifted or preserved in a novel of Korean-to-English translation, “Whatever happened to the guy stuck in the elevator” by Kim Youngwha. This will be done within the framework of Relevance theory (Sperber & Wilson, 1995). What is argued for is the marked literary style of free direct discourse which produces stylistic effect is best accounted for in terms of maximal relevance; on the contrary, optimal relevance is relevant to the unmarked literary style of (in)direct speech. This paper has also found that no less than 50 percent of the literary style of free direct speech of the source text has been shifted to (in)direct speech in the English target text, making the poetic effect of the target text far less weakened than that of the source text. To describe the stylistic effect of free direct discourse, in this paper, we have subcategorized free direct discourse into strong and weak free direct discourse. What is shifted, no matter whether it is strong or weak, from free direct discourse to its weakened style amounts to 90 percents, making the stylistic effect of the source text neutralized in its target text.

목차


 1. 머리말
 2. 문체의 개념
 3. 최대의 적합성과 문체번역
 4. 자유직접화법의 유형과 문체효과
 5. 사례분석
  5.1 사례분석 작품
  5.2 자유직접화법 분석
 6. 맺는말
 참고문헌

키워드

최대의 적합성 자유직접화법 문체 문체적 효과 Maximal Relevance Free Direct Discourse Style Stylistic Effect

저자

  • 조의연 [ Cho, Eui-yon | 동국대학교(서울) ]
  • 한미애 [ Han, Mi-ae | 동국대학교(서울) ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제16권 1호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장