Earticle

현재 위치 Home

통역에 대한 다섯 가지 가설 - 인지 및 신경심리학적 관점에서
Five Hypotheses on Interpreting - A cognitive and neuropsychological review.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제16권 1호 (2012.02)바로가기
  • 페이지
    pp.145-175
  • 저자
    정혜연
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A168108

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

7,200원

원문정보

초록

영어
The following five hypotheses are to be examined in this paper: “Interpreting competence is not innate” “In interpreting competence, it is better to acquire a past so-called ‘critical period’ for language acquisition”, “The process of interpreting acquisition has certain steps that are the same, regardless of the language pair and the learner”, “Foreign language proficiency does not necessarily mean interpreting proficiency”, and “There are gender differences in the interpreting acquisition.” Some of these hypotheses have been regarded as near-facts among those who learn and teach interpreting(‘Interpreters are not made but born’). To verify or falsify these hypotheses on a more objective basis, recent scientific results from cognitive psychology and neuropsychology are consulted, especially neuroscientific researches are drawn on to support most of the above hypotheses. The explanations that this paper offers can be a theoretical construct for future empirical researches which need to be carried out in cooperation between interpreting researchers and neuropsychologists.

목차


 1. 들어가며
 2. 인지심리학 및 신경심리학, 양면적 접근의 필요성
 3. 통역에 대한 다섯 가지 가설
  3.1. 통역사는 타고난다?(통역능력은 반드시 선천적이라고 볼 수 없다.)
  3.2. 통역은 사춘기(언어습득의 결정적 시기) 이전에 배워야 한다?(통역의 적정 습득시기는 언어습득의 결정적 시기와 다르다.)
  3.3. 통역을 배울 때에는 개인차가 심하다?(통역습득에는 일정한 단계가 있다.)
  3.4. 외국어를 잘하는 사람이 꼭 통역을 잘하는 것은 아니다?(외국어 능력과 통역 능력은 다르다.)
  3.5. 여자가 남자보다 통역을 잘 한다?(통역능력에 남녀 성별차가 존재할 수 있다.)
 4. 나가며
 참고문헌

키워드

통역능력 외국어능력 선천성 결정적 시기 성별차 Interpreting Competence Foreign Language Proficiency Innate Critical Period Gender Difference

저자

  • 정혜연 [ Chung, Hye-yeon | 충남대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제16권 1호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장