Earticle

현재 위치 Home

통역의 역사 개관 - 고려시대까지
An Overview of the Korean Interpreting History I (until the Goryeo Dynasty)

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제16권 1호 (2012.02)바로가기
  • 페이지
    pp.1-19
  • 저자
    Kim, Nam-Hui
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A168101

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,400원

원문정보

초록

영어

Many historical source texts written in Chinese regarding Korean history have remained almost cryptic for those who did not master the reading of old Chinese texts written by historians and the literates of the previous dynasties in Korea. However, there have been many preceding examinations by scholars of Korean linguistics and Korean history since 1960s regarding interpreting officials(Yeggwan) and their institutions. Until now, these studies have been rarely introduced to the Interpreting and Translations studies in Korea and elsewhere. This paper aims to provide an overview of official interpreters and respective institutions until the Goryeo Dynasty (1391 A.D.) and to take a step forward in establishing history of Interpreting in Korea. The overview is based on the preceding research results and the Database of Korean Classics where we can find the translated historical source texts into Korean. There was an active exchange between Korea and China respectively Japan, and Yeoggwans during the Three Kingdoms period and institutions like Waejeon in Shilla, these exchanges have been recorded by historians. (There have been offices for interpreting in Barhae and Taebong as well). Many records regarding interpreters and their offices have been found during the Goryeo period, e. g. office for Guest, Interim office for Interpreting, Bureau for Interpreting. Informations from source texts and research results give us an insight into class relations and social position of Yeoggwans and their role in Goryeo.

목차


 1. 머리말
 2. 고려이전까지의 역관 및 역관관련 기구
 3. 고려 시대
  3.1. 역관관련 기구: 예빈성 – 역어도감, 한어도감 – 통문관 - 사역원
  3.2 역관의 출신 및 지위
  3.3 역관의 임무와 그들이 고려에 미친 영향
 4. 맺음말
 참고문헌

키워드

통역의 역사 역관 역학 사대 예빈성 – 역어도감 – 통문관 – 사역원 사료 History of Interpretation Yeoggwan(Interpreting Officials) Yeoghak(Foreign Language Studies Interpreting Studies) Sadae(Interpreting Office) Yebinseong(Bureau for Guests) - Yeogeodogam(Interim Office for Interpreting) - Tongmungwan(Bureau for Interpreting) - Sayeogweon(Office for Interpreting) Historical Source Materials 譯官 譯學 史臺 禮賓省 譯語都監 通文館 司譯院 史料

저자

  • Kim, Nam-Hui [ 김남희 | Johannes Gutenberg Univ. Mainz ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제16권 1호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장