嘉靖年间的中朝诗赋外交 -以龚用卿出使朝鲜与『丁酉皇华集』为中心的考察-
Poetic Diplomatic Relations Between the Ming Dynasty and Chosun During Emperor Jia Jing’s Reign - Gong-Yongqing's Diplomatic mission to Korea and Ding-You-Huang-Hua-Ji - 가정년간적중조시부외교 -이공용경출사조선여『정유황화집』위중심적고찰-
The works written in the course of the diplomatic envoys between China and Chosun are countermarked and named as the Huang-Hua-Ji by the Chosun. In the 16th year of emperor Jia Jing (1537), respectively as a primary envoy, Gong Yongqing is sent to Chosun promulgate the imperial edict. During ten months of travel between Beijing and Hancheng, Gong Yongqing and the Chosun scribes wrote a total of 905 responsory poems. The responsory works are copy-edited as the Ding-You-Huang-Hua-Ji. This antiphon poetryillustrates the diplomatic activities of the time, which might be their ultimatevalue in literary and diplomatic history. The antiphon poetry is not only the mirror of imperial official commerce but also reveals exchanges between friends, which genuinely reflects on the mentality of the era. Therefore, the documentary value of this poetry anthology lies in that it serves as a reference in the investigation of the outlook of two countries’ bilateral relations. This paper will review and narrate the travels (his personal diary) of Gong Yongqing, the collected and published purpose of Ding-You-Huang-Hua-Ji, written by the Chosun as it sought to improve its status amongst the East-Asian nations by forging better ties with the middle kingdom, its main content and its valueas a reference. Moreover, the significance of this diplomatic mission will be analyzed in the paper. All these can offer a reference for the study of cultural and literary exchanges between China and Korea, as well as, providing an insight into these nations diplomatic etiquette system. Furthermore the “Yellow Transcript System” as it made the two countries like one will be examined in this paper.
한국어
본 연구는 명대 가정 16년(1537) 공용경이 조선에 사절로 가는 과정과 조선에서 편찬된 『정유황화집(丁酉皇华集)』을 주 연구 대상으로 하고 공용경의 『사조선록(使朝鲜录)』참고하 여 공용경이 사절로서 조선에 행차하는 행로와 노선, 화답 상황, 화답 시문의 편찬과 전승, 조 선에 사절로 사행한 의의에 대한 체계적인 고찰과 논의를 시도하였다. 공용경의 사행은 양국 이 오랫동안 행해 온 유가적 외교제도에 기반을 둔 것이며 양국관계의 발전을 추진하였고 특 히는“예황제도(誊黄制度)”의 구축, 양국관계를 “한 가족처럼 친한” 관계로 발전하도록 하였 다. 조선에서 편찬한 『정유황화집』은 양국 문학의 또 다른 중요한 교류이며 동아시아 정치 질 서 속에서 조선의 지위와 영향력을 향상시키는 데 일조하였던 것이다.
한중인문학회 [The Society of Korean & Chinese Humanities]
설립연도
1996
분야
인문학>중국어와문학
소개
한중인문학회는 대우재단과 한국국제교류재단의 지원으로 중국 대학의 한국연구소에서 이루어지고 있는 한국학 연구를 활성화시킬 목적으로 결성되었다. 한국에서는 서울대, 고려대, 아주대, 성균관대, 동국대, 연세대, 방송대, 과기대, 정문연, 순천향대, 남서울대, 울산대, 전남대, 충남대, 숭실대, 한남대, 경북대, 부산대, 영남대 등을 중심으로 전국의 각 대학의 인문학 전공 교수들이, 중국에서는 북경대, 남경대, 복단대, 절강대, 산동대, 요녕대, 화동사대, 중앙민족대, 북경어언문화대, 중국사회과학원, 남개대, 중앙민족대, 낙양외국어대, 서북대 등을 중심으로 중국의 각 대학의 인문학 전공 교수들이 회원으로 가입하였다.
여기에 중국과 한국의 언어문화 및 관계사에 관심이 많은 일본, 대만, 미국, 러시아의 학자들이 참여하여 동아시아의 정체성을 밝히는 작업에도 전념하고 있다.
1) 한국, 중국에서 매년 한 차례씩 한국, 중국, 대만, 일본, 미국, 러시아의 학자들이 학술 세미나를 열어서 양국의 인문과학에 편재되어 있는 보편성을 탐색한다.
2) 학술 세미나에서 논의된 내용을 중심으로 논문집을 발간하여 양국 학자들의 관심 사항을 널리 알리고, 그러한 연구가 지속적으로 이루어질 수 있도록 협조한다.
3) 양국의 문화 유산을 답사하는 작업이다. 중국의 항주 일대와 고려 시대의 유적과 유물, 중국의 동북 지방과 고구려의 유적과 유물, 상해와 독립 운동 등에 대한 답사를 통하여 중국과 한국의 문화의 뿌리를 직접 확인한다.
4) 양국 문화에 뿌리 내리고 있는 보편성을 추출하여 세계 문화의 한 축인 동아시아 문화의 정체성을 확인한다.