“Rereading the Fairy Tales of “Bluebeard” from a view of Inter-textuality.” Studies in English Language & Literature. 37.4 (2011): 45-67. This paper is to confirm that rereading so many different versions of “Bluebeard” from a view of inter-textuality is worthwhile. The tale of “Bluebeard,” as Heidi A. Heiner suggests, is inarguably one of the most fascinating fairy tales we have, not only due to its content-after all, there aren’t many fairy tales about serial killing husbands-but also due to its continuing influence in many areas of art. Looking for “Bluebeard” in the contemporary landscape, the original version of “La Barbe bleue” by Charles Perrault has been rewritten and recreated so many times that it is not possible to distinguish it from the other versions. Actually, many different versions of “Bluebeard” go on repeating themselves around the world at this very moment. However, so many different versions of “Bluebeard” enable us to read and reread the fairy tales from different point of views or from a view of intertextuality. It is possible to infer the substantial nature of all humankind of the world by inter-textual rereading, Accordingly, identifying the intrinsic meaning of the fairy tales, deriving common meaning from the various versions of the same text in the interdependent ways, is very proliferating. (Pai Chai University)
목차
Abstract I. 서론 II. 본론 2.1 「푸른 수염」의 이야기와 모티프의 재해석 및 의미의 확산 2.2 서구문학에 나타난 「푸른 수염」의 상호텍스트성 3.3 우리문학에 나타난 「푸른 수염」의 메타픽션 글쓰기 III. 결론 인용문헌