Earticle

현재 위치 Home

일반 주제 논문

국내 번역학 연구 경향에 관한 일 고찰 -「통번역학 연구」게재 논문의 분류를 중심으로
How to Classify Translation Studies?

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제15권 1호 (2011.08)바로가기
  • 페이지
    pp.341-362
  • 저자
    이향
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A152727

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,800원

원문정보

초록

영어
What are some of the popular subjects among Korean researchers with respect to translation? What are unique characteristics involving Korea's Translation Studies? This paper is a preliminary study to answer those questions and aims to explore the ways on how to classify researches of Translation Studies. This paper consists of the following three parts: In the first part, three scholars who suggested frameworks for classifying Translation Studies are selected, and their classification methods are reviewed. To be specific, significance and limitations of Holmes/Toury map, which was first developed by Holmes and improved by Toury, are examined. Then, this paper examines four types of translation discourses, i.e., prescriptive/normative Translation Studies(TS), descriptive TS, inductive/scientific TS, and productive TS, proposed by Ladmiral, a French philosopher of translation. Lastly, twelve research areas of TS proposed by Williams and Chesterman are reviewed. The second part classifies a total of 193 papers published in the Interpreting and Translation Studies, an academic magazine dedicated to Translation Studies, from the first issue through 2010 issues, according to the above twelve research areas of Williams & Chesterman. The last part of this paper analyzes the classification results, and presents ways to complement the above-mentioned classification frameworks, along with their implications.

목차

Abstract
 1. 들어가는 말
 2. 번역학 분류에 대한 기존 담론 개괄
  2.1. 홈즈/투리의 번역학 분류
  2.2. 라드미랄(Ladmiral)의 번역학 분류
  2.3. 윌리엄스와 체스터먼의 번역학 분류
 3. 번역학 연구물의 분류
  3.1. 코퍼스의 선정
  3.2. 분류 기준의 정의
  3.3. 분류 작업
  3.4. 분류 결과 분석
 4. 결론
 참고문헌

키워드

번역학 분류 메타 담론 경험과학 홈즈의 도해 라드미랄 윌리엄스와 체스 터먼의 번역학 분류 classification of researches in Translation Studies meta-discussion empirical science Holmes' Map Ladmiral Williams & Chestermans' 12 research areas.

저자

  • 이향 [ Lee, Hyang | 한국외국어대학교 통번역대학원 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제15권 1호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장