Earticle

현재 위치 Home

번역 현장 교육 과목의 필요성과 효과적인 운용 방안 제안
The Importance of Translation Practicum/Internship Course for Graduate Students in Translation.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제12권 2호 (2010.12)바로가기
  • 페이지
    pp.103-122
  • 저자
    신지선
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A132522

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,500원

원문정보

초록

영어
This paper focuses on the essential for graduate students of translation and interpretation in enhancing ‘translator competence’ as well as ‘translation competence’. The practicum provides students with a wide range of opportunities: gaining real world experience in the translation
and interpreting industry, achieving learner autonomy, making decisions for prospective careers, applying translation theory to practice, establishing a network of translators, offering free translation services for the public good, increasing students' awareness of professional ethics, and informing clients of the significance of communication between translators and clients. In order to investigate the students' responses to the practicum course at the Ewha Graduate School of Translation and Interpretation, a survey was conducted on 66 students. According to the results, the students were highly satisfied with their overall experience but suggested that a systematic collaboration between school and industry be in place to provide students with
various practicum opportnities.

목차

Abstract
 Ⅰ. 서론
 Ⅱ. 현장 실습이 필요한 이유
  1. 번역사 능력의 효과적 제고
  2. 학습자 중심의 자율적 학습
  3. 진로결정을 위한 탐색기회
  4. 번역학 이론의 효과적 습득기회
  5. 간접경험 공유 극대화
  6. 번역사 네트워크 형성
  7. 공익을 위한 번역서비스 제공
  8. 직업의식 및 윤리의식 습득
  9. 산학연계활동을 통한 취업가능성 확대
  10. 의뢰인 교육기회
 Ⅲ. 국내외 통역번역대학원의 현장 실습 운용사례
 Ⅳ. 번역 현장 교육 과목 진행과정
 Ⅴ. 번역 현장 교육 과목에 대한 학생들의 평가
  1. 현장 실습 기관 및 업체 정보
  2. 현장 실습의 구체적 장점
  3. 향후 개선사항 제안
 Ⅵ. 결론
 참고문헌
 부록

키워드

translation practicum translator competence leaner autonomy professional ethics school-industry collaboration

저자

  • 신지선 [ Shin, Jisun. | 이화여대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제12권 2호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장