Earticle

현재 위치 Home

한국학의 영문번역시스템과 개선 방향
On the English Translation of Korean Studies and Future Directions for Improvement

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제14권 1호 (2010.08)바로가기
  • 페이지
    pp.199-224
  • 저자
    한도현
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A128116

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,400원

원문정보

초록

영어
Although translation for Korean Studies, especially Korean literary translation, has long history and tradition, the results have not been satisfactory. This report seeks to propose future directions to improve the quality of English translations for Korean Studies. For discussion, this study analyzed the experiences of the first three years of the Korean Classics Library Project funded by the Korean Ministry of Education, Science and Technology The Korean Classics Library Project includes one hundred Korean classics selected by the Academy of Korean Studies.
The introduction of this paper presents four reasons why English translations for Korean studies are in great demand, what difficulties are there in producing quality translated works, and what measures need to be taken for improvements.
This paper proposes four ways to further enhance translation for Korean studies: First, translations funded by the government should put more emphasis on appreciating the translators with translation specialty in a specific academic field and allowing translators to take enough time as required for translation, and less on the management of government grants. Second, it should be better understood that it takes much time to get translated works published at internationally-renowned academic presses. Third, the funding for translation needs to be increased to help translators treated better, including higher recognition in the academia. Finally, programs should be in place to nurture professionals with expertise in academic translation.

목차


 1. 머리말
 2.한국학의 해외번역 필요성
  2.1. 해외한국학 교재의 다변화
  2.2. 해외한국학의 게토화 극복
  2.3. 현대한국 중심의 기형적 발전 극복
  2.4. 한국문화의 세계화
 3. 한국학 해외번역의 장애요인 I : 학계
  3.1. 한국학의 영문번역 인력 부족
  3.2. 번역을 경시하는 학계 분위기
  3.3. 번역 인프라의 부족
 4.한국학 해외번역의 장애요인 II : 정부 지원의 명암
  4.1. 가시적 성과 집착과 경직된 관리
  4.2. 해외 출판 과정의 인식 부족
  4.3. 공급자 중심의 번역대상 리스트 선정
  4.4. 관리책임자의 잦은 교체와 개선 피로증
 5.한국학 영문번역의 개선방향
  5.1. 관리 위주의 관행 대신에 번역의 전문적 성격을 이해해야
  5.2. 번역작업을 높이 평가해 주어야
  5.3. 전문가 양성 프로그램이 필요
  5.4. 번역의 기반 사업들을 추진해야
  5.5. 해외 저명 출판사의 출판 과정을 충분히 이해해야
 6. 맺음말
 참고문헌

키워드

한국학 영문번역 세계화 한국학고전라이브러리 정부지원 Korean studies English translation globlization Korean Classics Library government support

저자

  • 한도현 [ Han, Do-hyun | 한국학중앙연구원 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제14권 1호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장