Earticle

현재 위치 Home

번역교육과정의 계획 및 운영에 관한 소고 - 강의계획서 분석을 중심으로
A Study on Translation Curriculum: Focusing on Syllabus Analysis

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제14권 1호 (2010.08)바로가기
  • 페이지
    pp.167-197
  • 저자
    최희경
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A128115

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

7,200원

원문정보

초록

영어
In Korea, despite its importance, academic research on translation curriculum has been rare. Against this backdrop, this study takes an in-depth look at the current translation curriculum of a graduate school of translation and interpretation, and aims to see if the curriculum is organically and coherently organized and executed by closely examining it at the level of syllabus design and operation for translation. Syllabi are written and posted to help teachers plan ahead for their lectures and to allow students obtain the information on translation classes they are going to select for upcoming semesters. Thus, a syllabus can serve as a link between a curriculum and education in practice as well as indicator of how translation is taught and learned in the classroom. A five-year sample of syllabi registered with the school's administrative system was used for two phases of analysis: quantitative and qualitative analyses. The former centered on general trends and characteristics of the whole data and the latter focused on in-depth content analysis of the latest semester's data. The findings showed some lack of coordination and consistency between high-level and low-level curricular elements and among different teachers of translation classes in terms of objectives, contents, methods and assessments.
The implications of the study can be a starting point from which more research on curricular planning and operation is conceived to improve on the issues identified in this paper.

목차


 1. 서론
 2. 이론적 배경
  2.1. 교육과정의 개념과 요소
  2.2. 번역학과 교육과정
 3. 데이터 분석
  3.1 번역교육과정 개요
  3.2 강의계획서 개요 및 구성요소
  3.3. 데이터 분석
  3.4. 결과 및 함의
 4. 결론
 참고문헌

키워드

교육과정 강의계획서 번역교육 번역능력 교수자 교육 curriculum syllabus translation teaching translation competence train the trainer

저자

  • 최희경 [ Choi, Hee-kyung | 한국외국어대학교 통번역대학원 한영과 박사과정 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제14권 1호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장