L’intégration croissante des approches sociales et linguistiques en traductologie s’accompagne de nombreuses études portant sur l’idéologie. Cependant le terme “idéologie” n’est pas pris dans le même sens par tous et les études qui lui sont consacrées ne se rejoignent pas nécessairement. Le présent article examine certaines des questions soulevées par l’étude de l’idéologie en traduction au cours de la dernière décennie et des tendances connexes.
목차
Abstract/ Résumé I. Ideological analysis II. A critique of critical translation analysis 2.1 Overinterpretation 2.2 Narrowness of object of research 2.3 Lack of enough empirical data to support ideology biases 2.4 Theoretical circularity III. Grounding interpretation IV. Trustful, truthful narratives REFERENCES Annex: A summary of pragmalinguistic patterns of ideological significance