Earticle

현재 위치 Home

Le texte de doublage cinématographique: une hétérogénéité à interroger

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    FORUM 바로가기
  • 통권
    Volume.4 No.1 (2006.04)바로가기
  • 페이지
    pp.255-279
  • 저자
    Charles SOH TATCHA
  • 언어
    영어(ENG)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A126580

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,300원

원문정보

초록

영어
Film dubbing is often considered as the translation of the linguistic part of the message. This approach is problematic because it isolates the linguistic part from the rest of the film message. This article sets out to present the dubbing text which is a complex fabric in which audio, visual elements and gestures play their role. In analysing how the translation of the linguistic elements should take into account the weight of image and sound elements, we want to make it clear that the dubbing text is a compound made up of the image track, the sound track and the paralinguistic elements of the message. These elements come together to produce the dubbing text. A common cultural knowledge is required to read and understand a multimodal text in which image, sound and gestures come together to create such a complex fabric.

목차

Abstract/ Résumé
 I. Au commencement était la parole
 II. Nature du texte de doublage
 III. Structure du texte de doublage
  3.1 La bande son
  3.2 La bande image
  3.3 Le langage non-verbal
 IV. Conclusion
 REFERENCES

키워드

Dubbing image sound linguistic paralinguistic

저자

  • Charles SOH TATCHA [ University of Yaoundé I ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    FORUM
  • 간기
    반년간
  • pISSN
    1598-7647
  • 수록기간
    ~2015
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / FORUM Volume.4 No.1

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장