Earticle

현재 위치 Home

Reflections on Directionality in Translator Training

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    FORUM 바로가기
  • 통권
    Volume.4 No.1 (2006.04)바로가기
  • 페이지
    pp.57-81
  • 저자
    Dorothy KELLY, Marie-Louise NOBS, Dolores SANCHEZ, Catherine WAY
  • 언어
    영어(ENG)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A126574

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,300원

원문정보

초록

영어
Selon la tradition occidentale, les traducteurs sont formés à traduire vers leur langue A, la langue «maternelle», bien que dans la majorité des cas les programmes de formation intègrent des cours de traduction A-B, c’est-à-dire vers des langues non «maternelles». Cet article prétend analyser les raisons de cette situation, en examinant des facteurs tels que le marché professionnel de la traduction et les attitudes des professionnels et des formateurs dans différents contextes. Les auteures remettent en question les idées reçues qui relèguent la traduction vers des langues non «maternelles» au statut de simple exercice destiné à améliorer la compétence linguistique dans la formation ; idées qui sont souvent basées sur des concepts vagues et peu précis. De même, elles postulent que la formation actuelle ne correspond pas à la composition réelle des groupes d’étudiants ni à leurs besoins de formation en ce qui concerne la directionalité.

목차

Abstract/ Résumé
 I. Introduction
 II. Training for the profession
  2.1 A brief digression on English as lingua franca
 III. A-B translation in professional translator training: an end or a means?
  3.1 A-B translation as a means in language teaching: pedagogical translation
  3.2 A-B translation as a professional end in itself
  3.3 A-B translation as a means to develop translator competence
  3.4 A challenge to the traditional concept of directionality: the multicultural and multidirectional classroom
  3.5 A final reflection: directionality and teaching staff
 IV. Conclusion
 REFERENCES

키워드

Translator training directionality mother tongue multicultural classroom translator trainers

저자

  • Dorothy KELLY [ Avanti Research Group Universidad de Granada ]
  • Marie-Louise NOBS [ Avanti Research Group Universidad de Granada ]
  • Dolores SANCHEZ [ Avanti Research Group Universidad de Granada ]
  • Catherine WAY [ Avanti Research Group Universidad de Granada ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    FORUM
  • 간기
    반년간
  • pISSN
    1598-7647
  • 수록기간
    ~2015
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / FORUM Volume.4 No.1

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장