한일 통역시 모국어 차이에 따른 통역결과의 상관관계 연구
A study on the relations between the mother tongue of an interpreter and his/her performance in Korean-Japanese interpretation
Korean and Japanese have a high degree of similarity in terns of grammar and vocabulary. For this reason, students show a strong tendency of relying on this similarity along with the increasing difficulty of the text. However, this does not always bring desirable results. Cases of interference do occur as a result of the student's failure to correctly understand the similarity and differences between the two languages, although the transfer of the mother language to the foreign language sometimes help. Therefore, looking into how each student depends on the transfer will serve the purpose of effective education, taking into account the fact that the ratio between the Korean A students and their Japanese A students among the newly recruited students (interpretation majors and translation majors put together) climbed to 3 to 1.
키워드
the Mother Tongueinterferencetransfer of the mother tongueInterpretation outcomesrelying on this similarity