韓日 漢文釋讀資料에 사용된 略體字의 성격
A Study on the Simplified letter of Character for Reading in Method of Chinese writing in Korea and Japan 한일 한문석독자료에 사용된 약체자의 성격
As in Chinese writing(漢文讀法) in a long time appearance changed through time, and by recent data is known. Chinese in China and the Chinese classics when he took the Chinese to the original estimate has been learning. In the process of learning native language characters in a very strong desire to digest the reality that Chinese culture, especially Japan and South Korea as they can. Especially The attempt to complete as written hundok it was a long time in Japan a unique window of Korea's claim that recent discoveries and research by seokdokgugyol materials is negative In this perspective, South Korea's Guyol letters and Japan's Gana is similar to the the study points to the difference which Korea and Japan in coordination with the Chinese and the native language and a very important step in attempting to fuse it has to do the task. First of all Guyol letters and Gana's strokes of Chinese characters Korea and Japan in the same Chinese All strokes and Last strokes take, but do not use the middle stroke is to keep the principles, further Simplified letter First strokes and Last strokes All strokes fewer strokes than the Chinese Using the viscosity is similar. Simplified letter is Chinese sound and meaning it borrowed characters, set the tone, but in Korea's gugyol and Japan's gana generally sound principle is to borrow. However, the thing comes Meaning in Korea's gugyol and Japan's gana can point out more aggressively to accept. Among the company's tone indicates that Meaning of the verb more information is also noteworthy. This is a Gana of Japan in the 8th century under the influence of phonetic Manyeopgana think it can be. Gugyol and Ghana appear in phonetic characters correspond to Chinese character that one Chinese character gugyeol one party and a general response to self-other hand, two Chinese characters of Gana least one party and there's more to respond.