While peer assessment has become a major component in writing classes, both in mother tongue and in a foreign language, translation classes have been relatively slow to adopt this new method of teaching. This study attempts to examine whether peer assessment and critique are a viable method of teaching in the translation classroom. Learners participated in offering written feedback and critique on a translation done by one of their peers. The learner/translator revised the translation based on the feedback from the peers, followed by a presentation/discussion session in which the learners reviewed the revision and made further suggestions for the final draft. An in-depth analysis of the feedback from learners shows that learners are capable of offering detailed, precise, and constructive critique which actually led to a higher translation quality.
목차
ABSTRACT I. 서론 II. 이론적 배경 1. 교수 피드백 2. 자기 평가 (Self-evaluation) 3. 동료 평가 및 피드백 III. 연구방법 IV. 연구결과 1. 번역 전반에 대한 동료 감수 및 피드백 2. 세부사항에 대한 동료 감수 및 피드백 V. 결론 참고문헌 부록 1 영어원문 부록 2 최초 번역물 부록 3 최종번역물