Earticle

현재 위치 Home

일본 법정통역의 현황과 과제
Current State and Problem of Court Interpreting in Japan

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재후보 바로가기
  • 통권
    제13권 1호 (2009.09)바로가기
  • 페이지
    pp.183-205
  • 저자
    조희철
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A111591

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,000원

원문정보

초록

영어
A Court Interpreters must have the ability of the foreign language and the knowledge for the judicial office. However, a Japanese Court Interpreters does not have a still special qualification system now. If the interpreters applicant registers with the court of law of each place by oneself, and it takes the authorization of the judge, it is a recognized system. There is not the system checking the language study ability of the Court Interpreters, and the linguistic reducation is not performed. Recently, the Wireless Interpreter system of the simultaneous interpreter form is done to advance the trial for the foreigner smoothly in Japan. The Wireless Interpreter system not only shortens the trial time but also lightens the interpreter's load. The time that this system obtained can be turned to questioning to the witness and the question to the defendant. And, the trial can be enhanced more. However, there are actually a lot of problems there. When such a system is accepted in South Korea, it is necessary to devise it more. Moreover, it seems that the Court Interpreter load increases in Japan by ‘A citizen judge system’ that has been executed since 2009, too. It is necessary to do various devices to be a better Court Interpreter in preparation for this system.

목차


 Ⅰ. 서론
 Ⅱ. 외국인 형사 사건과 법정 통역
  1. 외국인 범죄의 동향
  2. 피고인 통역 사건
 Ⅲ. 사법 통역과 법정 통역
  1. 경찰 통역
  2. 검찰 통역
  3. 법정 통역
 Ⅳ. 법정 통역 시 주의점
 Ⅴ.일본의 재판 절차와 통역
  1. 재판 절차
  2. 순차 통역과 ‘와이어레스 통역’
 Ⅵ.법정 통역인의 채용과 교육
 Ⅶ.자격제도의 모색
 Ⅷ.재판원제도
 Ⅸ.결론
 참고문헌
 <부록>

키워드

법정통역 법정 통역인 와이어레스 통역 court interpreting court interpreter wireless interpreting

저자

  • 조희철 [ Cho,Hee-chul | 도카이 대학 외국어교육센터 교수 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제13권 1호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장