Earticle

현재 위치 Home

동일한 언어로 말하기- 번역학 연구를 위한 용어 통일의 시급성 -
Speaking the Same Language: Raising the urgent need to standardize the use of terms in Translation Studies.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제9권 1호 (2007.06)바로가기
  • 페이지
    pp.173-203
  • 저자
    정호정
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A108475

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

7,200원

원문정보

초록

영어
Translation Studies (TS) are interdisciplinary by nature, and because of this characteristic, TS scholars tend to adopt and employ different terms in describing and accounting for the same concepts and phenomena. The lexical choices they make in so doing reflect the intellectual training they have received and the diverse disciplines in which they were originally schooled. The immediate consequence is that speaking the same language and communicating based upon an agreed-upon set of terms remains elusive within the discipline of TS. The present paper attempts to rekindle the dormant discussion on the need for standardization in the use of terms in TS. After reviewing 95 academic articles published in the past two years in Korea, an enumeration of specific cases of the use of competing Korean terms in describing a phenomenon in question will be presented. Examples are classified into two categories: one representing binary error cases, which involve obvious errors, and one that delimits the range of alternatives in the use of terms. Following this is a section entitled “Issues to be resolved in order to facilitate the establishment of standardized terms”. The respective merits and demerits of competing terms are weighed in an effort to contribute constructively to building a consensus on the use of specific terms. The list of terms includes 'the translator, ‘role definition of the translator, assessment/evaluation of translation quality’, among many others.

목차

abstract
 I. 연구 필요성 및 문제 제기
 II. 연구목적 및 방법
 III. 분석
  1. 동일한 현상․개념을 지칭하는 용어의 혼재
  2. 명백한 오류
 IV. 적절한 용어 정립을 위한 문제 제기
  1. 번역학 내적 통일
  2. 번역학 외적 용어 통일
 V. 결론
 참고 문헌

키워드

Korean equivalents of core TS terms standardized use of terms translator's role translation quality assessment/evaluation

저자

  • 정호정 [ Cheong, Ho-Jeong | 한국외국어대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제9권 1호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장