Earticle

현재 위치 Home

영화번역에서의 텍스트 축소와 메시지 변화
Text reduction in film translation and changes in message.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제9권 1호 (2007.06)바로가기
  • 페이지
    pp.3-30
  • 저자
    장민호
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A108467

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,700원

원문정보

초록

영어
Film translation, or subtitling, is different in many respects from other more established forms of translation. First, it is from various signs such as images, sounds and texts to a single type of sign: texts. Second, it is subject to time and space limits on a sentence and scene basis and still it must render a readable and understandable text for its prospective audience. Third and finally, film translation is about our daily spoken language. This paper aims to study the relations between reduction in film translation and changes in message. Film translators are under a constant pressure to reduce their translation for enhancing readability for their audience. But reduction usually comes with a price: change in message. This paper focuses on three kinds of message change: the loss of information, change in types, and the loss of humor. First, the researcher tries to find out how often reduction happens in film translation by looking at sample texts from five Hollywood movies released within the last five years. And then word counts and sentence counts are compared between ST and TT to get reduction ratios. And finally the researcher looks at what kinds of message change happen when TTs are reduced.

목차

abstract
 I. 서론
  1. 연구방법 및 자료
 II. 축소와 메시지 감소
  1. 축소
 III. 메시지의 왜곡
  1. 텍스트 유형
  2. 정보의 감소
  3. 해학적 효과21)의 감소
 III. 연구결과
  1. 축소의 정도
  2. 메시지의 변화
 IV. 결론
 참고 문헌

키워드

film translation reduction word count sentence count text types

저자

  • 장민호 [ Jang, Min Ho | 금강대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제9권 1호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장