Earticle

현재 위치 Home

텍스트 분석에서 ‘언어내적 통역’에 이르기까지 ―불어숙달수업을 중심으로
From Text Analysis to “Intralingual Interpretation”: Advanced French Language Class

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재후보 바로가기
  • 통권
    제12권 2호 (2009.02)바로가기
  • 페이지
    pp.299-322
  • 저자
    Thomas Pourcelot, 박사라
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A104139

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,100원

원문정보

초록

영어
Translation and interpretation performance constitute complex mental activities. They are complex, difficult to control, and require a large volume of linguistic knowledges. Excellent knowledge level in both languages is important. However it is also essential to master another type of knowledges in order to carry out the act of translation. There are operating skills, which that support the specific work of the translator or interpreter. The method of acquiring these skills should, as much as possible, be taught to students in translation and interpretation. The methodologies used are usually based on the transition from one language to another. Thus the action of translation is the basis of education, and the language skills are there to support it. Within the framework of translators and interpreters' training, improvement in foreign language competence also has to constitute a means to prepare the students for mastering appropriate professional skills. These can be classified: skills of both semantic and textual understanding; and interpretative skill which produces redistribution of the message. A part of the program of French Languages Improvement in first year of the Graduate School of Interpretation and Translation at Hankuk University of Foreign Studies aims to teach theses skills. In this paper, this aspect of the program will be examined.

목차


 Ⅰ. 서론
 Ⅱ. 텍스트 분석과 요약
  2.1 텍스트 분석
  2.2 요약
 Ⅲ. 재서술‐바꾸어 표현하기
  3.1 문장의 재구성
  3.2 원문을 읽고 필기한 노트를 바탕으로 재서술하기
  3.3 언어내적 통역
 Ⅳ. 결론
 Annexes
 참고문헌

키워드

교수법 텍스트분석 재서술 teaching Methods text Analysis reformulation

저자

  • Thomas Pourcelot [ Hanguk University of Foreign Studies, Seoul, South Korea ]
  • 박사라 [ Hanguk University of Foreign Studies, Seoul, South Korea ] 번역

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제12권 2호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장