세계화로 인한 국가 간 인구이동의 증가와 더불어 해당국가의 언어를 구사하지 못하는 외국인이나 이민자와 관련된 문제를 최소화하기 위해 법적 절차에 관한 전문적 지식을 갖춘 사법통역사에 대한 수요가 늘어나고 있다. 본 연구의 목적은 선행연구를 바탕으로 자격을 갖춘 사법통역사의 중요성을 논의하고, 사법통역서비스의 품질을 향상시키기 위한 전략을 도출하는 것이다. 우선 사법통역사가 갖추어야 할 능력과 자질, 학교 교과과정 내에서 이루어지고 있는 사법통역 훈련의 현황과 장단점을 살펴보고, 인증ㆍ자격검증 절차를 포함해 정부가 지원하는 1년 과정의 교과과정, 지도교사 양성 및 직업보수교육(CPD) 프로그램 등을 제안할 것이다. 또한 기밀유지, 공정성, 통역수행능력 등을 요구하는 사법통역사의 직업행동강령을 논의하고 사법통역의 모범적 실례를 살펴봄과 동시에 사법통역사와 법률서비스․법조인과의 업무관계, 사법통역의 품질을 보장할 수 있는 방법 등도 함께 논의하고자 한다. 본 연구는 정부기관과 사법통역 관련 직업단체에 대한 제안도 포함함으로써 효율적인 사법통역 서비스를 제공하기 위한 초석을 마련하게 될 것이다.
목차
Ⅰ. INTRODUCTION Ⅱ. PROFESSIONAL PROFILE OF THE LEGAL INTERPRETER Ⅲ. TRAINING 1. Curriculum in Legal Interpreting 2. Certification 3. Accreditation 4. Training the Trainers 5. Continuous Professional Development Ⅳ. CODE OF PROFESSIONAL CONDUCT AND GUIDELINES TOGOOD PRACTICE 1. Code of Professional Conduct 2. Guidelines to Good Practice Ⅴ. WORKING ARRANGEMENTS WITH THE LEGAL SERVICESAND LEGAL PROFESSIONALS 1. Good Practice Guidelines on Working with Legal Interpreters 2. Registration 3. Other Quality Assurance Instruments Ⅵ. IMPLEMENTING AN EFFICIENT STRUCTURE OF LEGALINTERPRETING Ⅶ. CONCLUDING RECOMMENDATIONS BIBLIOGRAPHY
키워드
사법통역사직업보수교육(CPD)직업행동강령legal interpreterContinuous Professional Development (CPD)code of professional conduct
저자
Erik Hertog [ Lessius University College, Antwerp, Belgium ]