Earticle

현재 위치 Home

문장구조의 복잡성과 독이성에 관한 고찰―한­일 양국의 신문기사문을 중심으로
A Study on the Complexity of Sentence Structure and Readability : With a Focus on Korean and Japanese Newspaper Articles

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재후보 바로가기
  • 통권
    제12권 2호 (2009.02)바로가기
  • 페이지
    pp.145-159
  • 저자
    김한식
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A104132

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

4,800원

원문정보

초록

영어
This paper analyzes complexity of sentence structures in Korean and Japanese newspaper articles, from the perspective of readability. The analysis shows that Korean newspaper articles have more complex sentence structure than that of Japanese newspaper articles, particularly in the society section. Specifically, Korean articles use more verbs per sentence than Japanese articles.In translating newspaper articles from Korean into Japanese, therefore, translators may need to make a conscious efforts to increase the readability of their translation by selectively employing a strategy of simplifying sentence structure. This strategy also needs to be taught to students in graduate schools of interpretation and translation.

목차


 Ⅰ. 들어가는 말
 Ⅱ. 연구의 방법 및 범위
 Ⅲ. 조사 결과
  1. 한국 신문의 경우
  2. 일본 신문의 경우
  3. 분야별 한일 비교
 Ⅳ. 기사문의 사례 분석
 Ⅴ. 한-일 번역 교육에 대한 시사점
 Ⅵ. 맺는 말
 참고문헌

키워드

문장구조 독이성 복잡성 신문기사문 sentence structure readability complexity newspaper articles

저자

  • 김한식 [ Kim, Han-sik | 한국외국어대학교 통번역대학원 한일과 교수 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제12권 2호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장