년 - 년
대중 실용서 번역전략 고찰: 팀 페리스(Tim Ferris)의 Tools of Titans의 번역본타이탄의 도구들을 중심으로
[NRF 연계] 한국통번역교육학회 통번역교육연구 Vol.17 No.4 2019.12 pp.135-158
...tten by Tim Ferris. The criteria of the examination are following. First, intended functions of the source text (ST below) and the translated text (TT below), and the motivation when the readers get while reading the ST and TT. Second, the traits of the readers of ST and TT, and the place where the text reading happens. Third, the lengths of the two texts of ST and TT. These three are based on the Translation Brief(TB) from the functional approach. The main results of this study are first, ST and TT are found to share the similar effect-centered text feature. In terms of the motivation of the readers can also be said to have similar nature. Second, the traits of the readers of ST and TT, and the place where the text reading happens look quiet different, so many translation strategies are found in the area. Third, the page numbers of ST decreases from 675 to 368 by about 54.5%. It may reflect the tendency of intention of the translators to pursuit bigger readability of TT.
※ 협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
This study aims to examine some translation strategies in the Korean translated text of Tools of Titans, a well known self-help book, written by Tim Ferris. The criteria of the examination are following. First, intended functions of the source text (ST below) and the translated text (TT below), and the motivation when the readers get while reading the ST and TT. Second, the traits of the readers of ST and TT, and the place where the text reading happens. Third, the lengths of the two texts of ST and TT. These three are based on the Translation Brief(TB) from the functional approach. The main results of this study are first, ST and TT are found to share the similar effect-centered text feature. In terms of the motivation of the readers can also be said to have similar nature. Second, the traits of the readers of ST and TT, and the place where the text reading happens look quiet different, so many translation strategies are found in the area. Third, the page numbers of ST decreases from 675 to 368 by about 54.5%. It may reflect the tendency of intention of the translators to pursuit bigger readability of TT.
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
선택하신 파일을 압축중입니다.
잠시만 기다려 주십시오.