년 - 년
코퍼스 기반 현대중국어 유의어 ‘可能, 也許, 大槪, 恐怕’ 비교 연구
[NRF 연계] 동아인문학회 동아인문학 Vol.68 2024.09 pp.287-327
※ 협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
This paper is aim to find out virtue. This paper analyzes the meanings and syntactic characteristics of the modern Chinese synonyms ‘keneng, yexu, dagai, kongpa’ based on BCC corpus analysis. The modern Chinese words ‘keneng, yexu, dagai, kongpa’ belong to the same group of synonyms, all of which can express the meaning of speculation. However, there are differences in their semantic characteristics and usage in sentences. ‘Keneng, yexu, dagai, kongpa’ all indicate an uncertain ‘speculative meaning’. ‘Yexu’ expresses vague speculation and is used in choice questions. Compared to ‘yexu’, ‘dagai’ and ‘kongpa’ have relatively stronger certainty and are not used in choice questions. ‘Dagai’, ‘keneng’, and ‘kongpa’ are used to denote speculation based on objective grounds, indicating that the speculative result is singular. ‘Keneng, yexu, dagai, kongpa’ all possess ‘euphemism’. Especially ‘kongpa’, which implies concern and worry, can feel more euphemistic and polite. Like ‘yexu’, ‘keneng’ also carries the meaning of speculating about more than one possible outcome. When ‘keneng, yexu, dagai, kongpa’ are placed before the subject, they emphasize speculation or possibility regarding uncertainty. ‘Keneng, yexu, dagai, kongpa’ can appear at the end of a sentence, having moved from the sentence-initial position. They can also be used in the object clause when verbs related to mental or cognitive actions such as ‘zhidao(知道), mingbai(明白), gaosu(告訴), juede(覺得)’ serve as predicates. Commonly appearing before 'keneng, yexu, dagai, kongpa' are syntactic collocations such as ‘v+[ ]’, ‘r+[ ]’, and ‘u+[ ]’. In the syntactic collocation ‘r+[ ]’, ‘zhe(這)’ has the highest frequency of combination. Verbs, adverbs, pronouns, and adjectives commonly appear after ‘keneng, yexu, dagai, kongpa’, with verbs having the highest frequency in the ‘v+[ ]’ combination. The verb with the highest frequency of combination with ‘keneng, yexu, dagai, kongpa’ is ‘shi(是)’. ‘Keneng’ mainly combines with verbs indicating results such as ‘chuxian(出現), fasheng(發生), daozhi (導致)’. ‘Yexu, dagai’ mainly collocate with mental and cognitive verbs such as ‘zhidao(知道), juede(覺得), renwei(認爲), yiwei(以爲)’, while ‘kongpa’ combines with negative vocabulary such as ‘wufa(無法)’. In the relationship between ‘dagai’ and ‘yexu’, ‘dagai’ generally precedes ‘yexu’. ‘Yexu’ and ‘kongpa’ can appear before or after each other, but they are rarely used consecutively. ‘Keneng’, like ‘yexu’, is also interpreted in a choice relationship, but in the following sentences, examples of the form ‘ye keneng(也可能)’ were more common. ‘Keneng’ and ‘yexu’ can appear in the same sentence, and the order of ‘keneng’ and ‘yexu’ is relatively free.
현대중국어 코퍼스 기반 유의어 연구의 현황과 미래 방향 제언
[NRF 연계] 한국중국언어학회 중국언어연구 Vol.105 2023.04 pp.129-154
...유의어 연구를 대상으로 우리의 연구를 돌아보고, 더 나은 미래 연구를 위한 방향을 모색하였다. 먼저 국내 중국어 학계의 해당 영역의 기존 연구 총 14편을 간단히 소개한 뒤, 조사된 연어의 범위, 통계적 방법의 응용 범위, 사용된 코퍼스의 규모, 그리고 질적 분석의 정도에 따라 전반적인 연구 유형을 구분하고 각 유형별 장점과 한계를 논의하였다. 마지막으로 미래 발전을 위해 (1) 재현 가능성을 갖출 것; (2) 단순히 가까운 연어보다는 통사적 관계의 연어를 고려할 것; (3) 정량 분석과 정성 분석을 해석적으로 더욱 적절히 결합시킬 것; (4) 다양한 통계적 기법을 이해하고 적용할 것을 제안하였다.
※ 협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
본 연구는 코퍼스 기반 언어 연구의 60여년 역사를 고려할 때 국내 학계의 관련 연구는 아직 많은 부분에서 국제적인 성취와는 괴리가 있다는 인식에서 출발하여 코퍼스 기반 중국어 유의어 연구를 대상으로 우리의 연구를 돌아보고, 더 나은 미래 연구를 위한 방향을 모색하였다. 먼저 국내 중국어 학계의 해당 영역의 기존 연구 총 14편을 간단히 소개한 뒤, 조사된 연어의 범위, 통계적 방법의 응용 범위, 사용된 코퍼스의 규모, 그리고 질적 분석의 정도에 따라 전반적인 연구 유형을 구분하고 각 유형별 장점과 한계를 논의하였다. 마지막으로 미래 발전을 위해 (1) 재현 가능성을 갖출 것; (2) 단순히 가까운 연어보다는 통사적 관계의 연어를 고려할 것; (3) 정량 분석과 정성 분석을 해석적으로 더욱 적절히 결합시킬 것; (4) 다양한 통계적 기법을 이해하고 적용할 것을 제안하였다.
This study started from the recognition that related corpus-based language research in our academia is still far from international achievements in many areas, given the entire history of 60 years of research in the field. Therefore, we reviewed our research on corpus-based Chinese near-synonym studies and sought directions for better future research. First, this paper briefly introduced a total of 14 existing studies in the field of Chinese language academics in Korea. In addition, the research types were divided according to the range of collocations investigated, the scope of application of statistical methods, the size of the corpus used, and the degree of qualitative analysis, and at the same time, discussed the advantages and limitations of each type. Finally, as a suggestion for future development, we propose (1) to have reproducibility; (2) to consider syntactic collocations rather than simply close collocations; (3) that quantitative and qualitative analysis will be better matched analytically; (4) to understand and apply various advanced statistical techniques.
한국어교육을 위한 감정형용사 유의어 변별 연구 - ‘만족스럽다’류의 의미적‧통사적‧화용적 변별을 중심으로 -
[NRF 연계] 연세대학교 언어정보연구원 언어사실과 관점 Vol.58 2023.02 pp.277-305
...유의어 간 차이를 변별하여 한국어교육의 기초자료를 마련하는 데 목적이 있다. 이는 복잡한 감정의 특성과 유의어가 많다는 한국어의 특징이 감정형용사 유의어 변별에 어려움을 초래하기 때문이다. 이에 본 연구는 말뭉치를 토대로 감정형용사 ‘만족스럽다’와 유의어 ‘뿌듯하다’, ‘흐뭇하다’, ‘흡족하다’의 차이를 의미적・통사적・화용적 측면에서 변별하였다. 의미적 측면에서는 네 어휘 모두 [만족함]이라는 공통자질을 가지고 있고, ‘만족스럽다’를 제외한 세 어휘는 [자랑스러움]이라는 자질을 공유함을 알 수 있었다. 그리고 ‘만족스럽다’, ‘뿌듯하다’, ‘흐뭇하다’는 각각 [너그러움], [성취감], [훈훈함]이라는 변별자질을 가지고 있었다. 통사적 측면에서는 ‘만족스럽다’가 가장 다양한 종류의 명사와 결합한다는 점, ‘뿌듯하다’와 ‘흐뭇하다’는 각각 감정명사, 겉모양을 가리키는 명사와의 어울림이 두드러진다는 점, ‘흡족하다’는 상기 세 어휘의 공기명사를 두루 공유한다는 점을 알 수 있었다. 화용적 측면에서는 ‘만족스럽다’가 사건의 의도성에 관계없이 결과를 나타내는 맥락과 자주 어울리고, ‘뿌듯하다’는 어떠한 사건을 가정할 때, 그리고 성취와 관련한 맥락과 자주 어울림을 알 수 있었다. ‘흐뭇하다’는 사건과 대상을 가릴 것 없이 여러 맥락에서 두루 쓰였고, ‘흡족하다’는 사건 맥락의 경우 가장 적은 영역과의 합치를 보였으며 성취를 대상으로 하는 맥락에서 잘 쓰이지 않는 특징을 보였다.
※ 협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
본 연구는 한국어 감정형용사의 유의어 간 차이를 변별하여 한국어교육의 기초자료를 마련하는 데 목적이 있다. 이는 복잡한 감정의 특성과 유의어가 많다는 한국어의 특징이 감정형용사 유의어 변별에 어려움을 초래하기 때문이다. 이에 본 연구는 말뭉치를 토대로 감정형용사 ‘만족스럽다’와 유의어 ‘뿌듯하다’, ‘흐뭇하다’, ‘흡족하다’의 차이를 의미적・통사적・화용적 측면에서 변별하였다. 의미적 측면에서는 네 어휘 모두 [만족함]이라는 공통자질을 가지고 있고, ‘만족스럽다’를 제외한 세 어휘는 [자랑스러움]이라는 자질을 공유함을 알 수 있었다. 그리고 ‘만족스럽다’, ‘뿌듯하다’, ‘흐뭇하다’는 각각 [너그러움], [성취감], [훈훈함]이라는 변별자질을 가지고 있었다. 통사적 측면에서는 ‘만족스럽다’가 가장 다양한 종류의 명사와 결합한다는 점, ‘뿌듯하다’와 ‘흐뭇하다’는 각각 감정명사, 겉모양을 가리키는 명사와의 어울림이 두드러진다는 점, ‘흡족하다’는 상기 세 어휘의 공기명사를 두루 공유한다는 점을 알 수 있었다. 화용적 측면에서는 ‘만족스럽다’가 사건의 의도성에 관계없이 결과를 나타내는 맥락과 자주 어울리고, ‘뿌듯하다’는 어떠한 사건을 가정할 때, 그리고 성취와 관련한 맥락과 자주 어울림을 알 수 있었다. ‘흐뭇하다’는 사건과 대상을 가릴 것 없이 여러 맥락에서 두루 쓰였고, ‘흡족하다’는 사건 맥락의 경우 가장 적은 영역과의 합치를 보였으며 성취를 대상으로 하는 맥락에서 잘 쓰이지 않는 특징을 보였다.
중국인 한국어 학습자를 위한 ‘부끄럽다’ 유의어의 한중 의미 비교 연구-‘부끄럽다, 창피하다, 수치스럽다, 수줍다, 쑥스럽다’를 중심으로-
[NRF 연계] 한국어교육학회 국어교육 Vol.177 2022.05 pp.229-279
...유의어의 의미를 변별·비교·분석한 논의이다. 부정적 상황에서 사용되는 ‘부끄럽다1’, ‘창피하다’, ‘수치스럽다’와 대응하는 중국어의 어휘로는 ‘羞愧’, ‘羞耻’, ‘丢脸’이, 긍정적/중립적 상황에서 사용하는 ‘부끄럽다2’, ‘쑥스럽다’, ‘수줍다’와 대응하는 중국어 어휘로는 ‘害羞’, ‘腼腆’, ‘羞涩’이 선정되었다. 이들 단어들의 의미를 명료화하고 의미를 변별·비교하기 위해 사전 분석, 말뭉치 용례 분석, 공기 명사 분석 등을 수행하였다. 한국어의 의미와 사용 양상에 정확하게 대응하는 중국어 어휘는 없었지만 ‘부끄럽다1: 羞愧, 창피하다: 丢脸, 수치스럽다: 羞耻, 부끄럽다2: 害羞, 수줍다: 腼腆, 羞涩, 쑥스럽다: 없음’와 같은 어휘 대응 양상을 발견하였다. 본고의 논의는 중국인 한국어 학습자가 ‘부끄럽다’ 관련 유의어 학습 시 이들 단어의 의미를 명확하게 변별하고 상황 맥락에 적절한 어휘를 사용할 수 있도록 하는 어휘 교육 내용을 마련했다는 점에서 그 의의가 크다. 뿐만 아니라 ‘부끄럽다’ 관련 유의어들의 의미 변별 기준을 제시하고 그 의미를 명료화함으로써 추후 사전 등에서 이들 단어들의 뜻풀이를 정교화할 수 있는 기반 자료를 제공했다는 의의도 지닐 것으로 판단된다."
※ 협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
"본고는 ‘부끄럽다’ 관련 한·중 유의어의 의미를 변별·비교·분석한 논의이다. 부정적 상황에서 사용되는 ‘부끄럽다1’, ‘창피하다’, ‘수치스럽다’와 대응하는 중국어의 어휘로는 ‘羞愧’, ‘羞耻’, ‘丢脸’이, 긍정적/중립적 상황에서 사용하는 ‘부끄럽다2’, ‘쑥스럽다’, ‘수줍다’와 대응하는 중국어 어휘로는 ‘害羞’, ‘腼腆’, ‘羞涩’이 선정되었다. 이들 단어들의 의미를 명료화하고 의미를 변별·비교하기 위해 사전 분석, 말뭉치 용례 분석, 공기 명사 분석 등을 수행하였다. 한국어의 의미와 사용 양상에 정확하게 대응하는 중국어 어휘는 없었지만 ‘부끄럽다1: 羞愧, 창피하다: 丢脸, 수치스럽다: 羞耻, 부끄럽다2: 害羞, 수줍다: 腼腆, 羞涩, 쑥스럽다: 없음’와 같은 어휘 대응 양상을 발견하였다. 본고의 논의는 중국인 한국어 학습자가 ‘부끄럽다’ 관련 유의어 학습 시 이들 단어의 의미를 명확하게 변별하고 상황 맥락에 적절한 어휘를 사용할 수 있도록 하는 어휘 교육 내용을 마련했다는 점에서 그 의의가 크다. 뿐만 아니라 ‘부끄럽다’ 관련 유의어들의 의미 변별 기준을 제시하고 그 의미를 명료화함으로써 추후 사전 등에서 이들 단어들의 뜻풀이를 정교화할 수 있는 기반 자료를 제공했다는 의의도 지닐 것으로 판단된다."
한자어・외래어 페어의 유의어 분석 - 接続․アクセス를 중심으로 -
[NRF 연계] 일본어문학회 일본어문학 Vol.96 2022.02 pp.77-97
※ 협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
近年、グローバル化とともに外来語の使用が増加している。外来語の増加は言語を多様かつ豊富にする面もあるが、日本語学習者にとっては多くの単語の意味を弁別しなければならない負担となる。本稿はBCCWJを使って、外来語と漢語のペアからなる「アクセス」と「接続」の前項に来る名詞を中心に特徴を分析した基礎的研究である。 頻度から見ると「接続」の占める割合が高く、前項に出現した名詞の種類も「接続」の方がより多様な語と結合できる造語力の高い単語であると考えられる。二つの単語に共通して共起する名詞と、特定の語彙にのみ出現する名詞の項目と頻度を見た結果、両語の前項に出現する名詞であっても、特によく一緒に使われる語彙は制限されていることから、一般に日本人の母語話者が主に使用する表現がどのようなものなのかを把握できる指標となる。両語に共通して出現する名詞の意味分野を分析した結果、「通信」に関連するものが最も多かった。意味分野が最も異なるのは、「人物」に関連する名詞は「アクセス」にのみ、「資材」と「機械」に関連する名詞は「接続」の前項にのみ出現することが分かった。
Recent years have seen the growing number of western loanwords that are in a synonymous relation with the pre-existing Japanese native words due to globalisation. Whilst this phenomenon enriches the system of the Japanese language, it may be conceived of as a burden for the learners of Japanese because they need to semantically classify a number of words and memorise them. The present article analyses the characteristics of akusesu ‘access’ and setsuzoku ‘access,’ a pair of a Western loanword and a Japanese native word. The data were collected from the Balanced Corpus of Contemporary Written Japanese (BCCWJ). In terms of frequency, setsuzoku is more frequently used than akusesu. The former is also more productively used than the latter in that it may combine with a wider variety of nouns as its preceding element. I examined the types and the frequency of the nouns that co-occurred with both of the two expressions and those of the nouns that co-occurred with either of them. Even the types of the nouns that precede both expressions are restricted, and therefore the data may serve as a material useful for capturing the types of expressions used by the Japanese native speakers in general. In particular, I explored the semantic fields of the nouns that precede both expressions and found that these words are related to “transmission.” On the other hand, the nouns relating to “person” are only detected for akusesu, whilst the nouns relating to “material” and “machine” are only detected for setsuzoku.
말뭉치 기반 중국어 감정형용사 유의어 결합관계 분석과 교육 방안 - ‘高興’, ‘開心’, ‘快樂’, ‘愉快’를 중심으로
[NRF 연계] 한국중국언어문화연구회 한중언어문화연구 Vol.63 2022.02 pp.91-120
...유의어 高興, 開心, 快樂, 愉快의 결합 관계를 분석함으로써 특징을 밝히는 데 그 목적이 있다. 형용사 중에서도 감정형용사는 의미가 비슷하여 사전적 의미만으로는 분별이 힘들다. 그래서 각 유의어의 문장 속에서의 역할로 분류하여 어떤 어휘와 긴밀한 관계를 갖는지 살펴보았다. BCC 코퍼스에서 각 유의어의 결합 관계를 역할에 따라 부사어, 관형어, 보어, 서술어, 목적어 5가지로 조사하여 특징을 분석하였다. 그 분석 결과를 토대로 감정형용사 유의어 교육 방안을 간략하게 제시하였다.
※ 협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
본 연구는 BCC 코퍼스를 기반으로 중국어 감정형용사 유의어 高興, 開心, 快樂, 愉快의 결합 관계를 분석함으로써 특징을 밝히는 데 그 목적이 있다. 형용사 중에서도 감정형용사는 의미가 비슷하여 사전적 의미만으로는 분별이 힘들다. 그래서 각 유의어의 문장 속에서의 역할로 분류하여 어떤 어휘와 긴밀한 관계를 갖는지 살펴보았다. BCC 코퍼스에서 각 유의어의 결합 관계를 역할에 따라 부사어, 관형어, 보어, 서술어, 목적어 5가지로 조사하여 특징을 분석하였다. 그 분석 결과를 토대로 감정형용사 유의어 교육 방안을 간략하게 제시하였다.
사자(四字) 구성으로 살펴본 『훈몽자회』의 유의어 분류 체계 연구
[NRF 연계] 민족어문학회 어문논집 Vol.93 2021.12 pp.247-276
...유의어 분류 체계를 정리함으로써 현대적 관점에서의 유의 체계(synonemal system)와의 차별성을 부각시켰다.
※ 협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
본고에서는 사자(四字) 구성으로 이루어진 『훈몽자회』의 어휘들이 근원적인 의미로부터 비근원적인 의미, 상의어로부터 하의어, 전체어로부터 부분어, 전형어로부터 주변어로 반영되는 양상을 구체적으로 살펴보고 이를 동양의 전통적 학문 기반으로부터 재해석하여 현대적 어법에 맞게 풀이함으로써 과거의 전통을 현재에 이어 새로운 학문으로 연계하는 지식 체계를 갖추고자 한다. 『훈몽자회』 속 사자(四字) 구성을 중심으로, 기존 논의에서 다루어온 공부류어(co-taxonymy) 개념이나 상의어, 전체어, 전형어(prototype word)가 먼저 오고 하의어, 부분어(partonym 또는 meronym), 주변어 등의 관계 개념을 적극적으로 활용하고 『훈몽자회』 사자(四字) 구성 속의 1자어, 2자어 간의 유의 관계를 정리하여 16세기 전통 시대의 유의어 분류 체계를 정리함으로써 현대적 관점에서의 유의 체계(synonemal system)와의 차별성을 부각시켰다.
코퍼스 기반 현대중국어 유의어 ‘剛’, ‘剛剛’, ‘剛才’와 ‘了’의 공기(共現) 연구
[NRF 연계] 중국어문학연구회 중국어문학논집 Vol.129 2021.08 pp.113-135
※ 협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
This article is about corpus analysis on collocation of ‘gang/gang gang/gang cai+V+le’ and ‘gang/gang gang/gang cai+V’, focused on verb classification of Guo Rui (1993). First of all, while verbs used in ‘gang/gang gang/gang cai+V+le’ were limited to Vc, Vd, Ve, almost all type of verbs were usable in ‘gang/gang gang/gang cai+V’. Second of all, ‘gang/gang gang/gang cai+V+le’ types highlighted end of the verbs ? signalling that the action of the verb used has not long since ended. However, ‘gang/gang gang/gang cai+V’ types usually highlighted the start of the verb - signalling that the action/state of the verb used has not long since started. Last of all, if not only the completion(realization) of the action but also the consequence that follows were highlighted when ‘le’ was combined with ‘gang/gang gang’, when ‘le’ was not used, only the completion(realization) of the action was highlighted, and the consequence that follows was not. However, if ‘gang cai’ was combined with ‘le’, the completion(realization) of the action was highlighted, while if ‘le’ was not combined, the starting point was highlighted. From above, the conclusion is needs to be reconsidered the previous argument that a time noun ‘gang cai’ has no restrictions in coexisting with ‘le’, and an adverb ‘gang’ and ‘gang gang’ have no restrictions in the usage of the action postposition ‘le1’ behind the verb, but coexistence mood postposition ‘le2’ with at the end of the sentence is impossible.
중국인 한국어 학습자의 숙달도에 따른 유의어 사용 양상 분석 연구: 한국어와 중국어의 언어 대조를 중심으로
[NRF 연계] 학습자중심교과교육학회 학습자중심교과교육연구 Vol.21 No.6 2021.03 pp.1-15
...유의어 ‘이용하다’와 ‘사용하다’가 한국어와 중국어 두 언어에서 어떤 어휘들과 공기관계를 갖는지 밝히고 이러한차이가 한국어 학습자의 유의어 사용 양상에 미치는 영향을 분석해 보는 데 목적이 있다. 이를 위해 먼저 사전적 어휘 정보를 통해한국어와 중국어에서 ‘이용하다’와 ‘사용하다’가 가지는 의미와 기능을 분석하여 두 동사의 의미 범주의 차이를 밝혔다. 이후 설문조사를 통해 중국인 학습자들의 ‘이용하다’와 ‘사용하다’ 사용에 대한 양상을 조사하였고 이를 숙달도에 따라 분석하였다. 분석결과중급학습자들은 ‘이용하다’와 ‘사용하다’의 혼용이 많아 두 어휘의 의미범주에 대해 명확히 인지하지 못하는 것으로 나타났다. 이는한국어에 비해 중국어에서 ‘이용하다’와 ‘사용하다’가 취하는 목적어의 범위가 넓고 유사하기 때문인 것으로 분석되었다. 중급학습자들에 비해 고급학습자들이 유의어의 의미 범주를 명확히 구분하고 있었으나 여전히 모국어의 영향을 받아 혼용되는 경우가 나타났다. 이에 중급 단계 이상의 숙달도를 가진 한국어 학습자들에게는 두 언어에서 어휘의 의미가 어떻게 나타나는지 명확히 제시해야할 필요성이 있음을 제안하였다. 특히 용법을 중심으로 유의어에 대한 변별 정보를 명시적(explicit)으로 제시하여 학습자들이 스스로 목표어에 대한 의미범주를 스스로 인지할 수 있도록 교육해야 한다.
※ 협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
본고는 유의어 ‘이용하다’와 ‘사용하다’가 한국어와 중국어 두 언어에서 어떤 어휘들과 공기관계를 갖는지 밝히고 이러한차이가 한국어 학습자의 유의어 사용 양상에 미치는 영향을 분석해 보는 데 목적이 있다. 이를 위해 먼저 사전적 어휘 정보를 통해한국어와 중국어에서 ‘이용하다’와 ‘사용하다’가 가지는 의미와 기능을 분석하여 두 동사의 의미 범주의 차이를 밝혔다. 이후 설문조사를 통해 중국인 학습자들의 ‘이용하다’와 ‘사용하다’ 사용에 대한 양상을 조사하였고 이를 숙달도에 따라 분석하였다. 분석결과중급학습자들은 ‘이용하다’와 ‘사용하다’의 혼용이 많아 두 어휘의 의미범주에 대해 명확히 인지하지 못하는 것으로 나타났다. 이는한국어에 비해 중국어에서 ‘이용하다’와 ‘사용하다’가 취하는 목적어의 범위가 넓고 유사하기 때문인 것으로 분석되었다. 중급학습자들에 비해 고급학습자들이 유의어의 의미 범주를 명확히 구분하고 있었으나 여전히 모국어의 영향을 받아 혼용되는 경우가 나타났다. 이에 중급 단계 이상의 숙달도를 가진 한국어 학습자들에게는 두 언어에서 어휘의 의미가 어떻게 나타나는지 명확히 제시해야할 필요성이 있음을 제안하였다. 특히 용법을 중심으로 유의어에 대한 변별 정보를 명시적(explicit)으로 제시하여 학습자들이 스스로 목표어에 대한 의미범주를 스스로 인지할 수 있도록 교육해야 한다.
The purpose of this research is to investigate what co-occurrence relation the synonym ‘utilize’ and ‘use’ has with other vocabulary in Korean and Chinese and analyze the influence such difference causes on the aspect of using the synonym by Korean learners. For that, the difference of meaning between two verbs was clarified by analyzing the meaning and function of ‘utilize’ and ‘use’ have in Korean and Chinese through dictionary vocabulary information. After that, the aspect of using ‘utilize’ and ‘use’ by Chinese learners was investigated through questionnaire survey and the proficiency was analyzed. As the results of analysis, it showed that the learners in middle class could not recognize the meaning of two words clearly as they chose ‘utilize’ and ‘use’ in mixed way. It was analyzed that is because the range of objects that ‘utilize’ and ‘use’ take in Chinese was wider and similar comparing to Korean. Though the learners in high class distinguish the meaning of the synonym correctly, some cases showed they were still influenced by their mother tongue. So, the necessity of defining how such two words mean to the learners with the proficiency higher than middle class was suggested clearly. The distinctive information about the synonym should be suggested explicitly focusing on the usage especially for education so the learners can recognize the meaning of the objectives by themselves.
GloWbE 코퍼스기반 영어 형용사 유의어에 관한 연구: distant와 remote를 중심으로
[NRF 연계] 현대영미어문학회 현대영미어문학 Vol.38 No.4 2020.11 pp.83-107
※ 협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
The purpose of this study is to compare the frequency of ‘distant’ and ‘remote’ and analyze noun collocations of them by using GloWbE Corpus. The results of this study are as follows. First, the frequency of ‘remote’ is higher than that of ‘distant.’ Second, the study combines the results of the corpus survey with Kachru’s three circle model and shows that those in the inner circle use ‘distant’ more frequently than those in the outer circle, while using ‘remote’ less. Third, among the top 30 noun collocations which are combined with ‘distant,’ the most frequent noun is ‘future;’ in the case of ‘remote,’ the most frequent noun is ‘control.’ Fourth, there are different collocational patterns in each country. So, the results indicate that although ‘distant’ and ‘remote’ share similar meanings, they combine with different noun collocations and show various patterns. For this reason, teachers should teach about the use of collocations by showing many examples through the corpus and focus on not only American and British English but also a variety of English dialects.
한국인 대학생 영어 학습자의 영어 유의어 구별능력에 관한 연구
[NRF 연계] 현대영어교육학회 현대영어교육 Vol.21 No.1 2020.02 pp.32-42
※ 협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
This study explores Korean college English learners’ ability to differentiate synonyms according to semantic and structural differences, assuming that the difference between Korean and English vocabulary may affect their ability to choose appropriate synonyms. This study uses a quantitative design as the main research methodology. One hundred five Korean college students participated and were classified into three groups according to their English proficiency which was determined by a TOEIC test. Thirty-two synonyms were selected for test items and three groups were asked to choose a proper synonym in a given context. Collected data were analyzed using one-way ANOVA and a t-test. The results of the study show that participants of this study have a better ability to choose proper synonyms regarding semantic differences, implying that the participants of this study do not have enough grammatical knowledge in noticing structural differences. The results of this study also show that the high level English proficiency group recognized semantic and structural differences while both the intermediate level and the low level English proficiency groups could not differentiate synonyms according to semantic and structural differences. Directions for further studies and pedagogical implications are suggested.
시간적 지속성을 나타내는 영어 부사 유의어와 형용사 연어 사용에 관한 연구
[NRF 연계] 언어과학회 언어과학연구 Vol.91 2019.12 pp.91-109
※ 협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
The aims of this study are to investigate the usage patterns of the synonym group of English adverbs marking temporal continuity from the British National Corpus Web, and to examine the semantic category and semantic prosody of the adjectives which are collocated with these adverbs. The results of the study are as follows: First, the result showed the highest frequency of the adverb constantly while that of persistently was the lowest. Comparing the frequency of the collocation for adverb+adjective, the adverb consistently is the highest and persistently is the lowest. Secondly, the adverbs continually and constantly had similar distribution of the semantic category and consistently and persistently are similar. Thirdly, considering the semantic prosody of the adjectives, the adverbs continually, consistently, and steadily are collocated with adjectives implying positive meanings, persistently with those implying negative meanings, and continuously and constantly are with those implying neutral meanings. It is expected that the results of the study can contribute to improving the collocation competence of learners and the learning strategies.
[NRF 연계] 한국특수교육교과교육학회 특수교육교과교육연구 Vol.12 No.3 2019.09 pp.67-83
...유의어 이해능력을 살펴보고자 함에 있다. 대상은 초등학교 4~6학년 읽기이해부진 아동 15명과 또래 일반아동 15명이었다. 모든 아동은 동사 빠진 문장을 읽고, 고빈도 또는 저빈도의 유의 관계 동사 2개중에서 문장 의미에 맞는 동사를 선택하였고 이에 따른 정확도와 반응시간을 온라인으로 측정하였다. 그 결과 정확도와 반응시간 모두에서 읽기이해부진 아동은 일반아동보다 수행이 저조하였다. 빈도 조건으로 살펴보면, 일반아동은 정확도에서는 빈도효과가 나타나지 않았지만, 반응시간에서는 저빈도에서 유의미하게 느린 빈도효과가 나타났다. 반면, 읽기이해부진 아동은 정확도 및 반응시간 모두에서 빈도효과가 나타나 저빈도 조건에서 유의미하게 오류가 많았고 더 느린 반응시간을 나타났다. 본 결과를 통해 읽기이해부진 아동은 일반아동보다 어휘지식 활용이 어렵고 맥락에 맞는 적절한 의미 활성화가 비효율적임을 확인하였다.
※ 협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
본 연구의 목적은 읽기이해부진 아동의 동사 유의어 이해능력을 살펴보고자 함에 있다. 대상은 초등학교 4~6학년 읽기이해부진 아동 15명과 또래 일반아동 15명이었다. 모든 아동은 동사 빠진 문장을 읽고, 고빈도 또는 저빈도의 유의 관계 동사 2개중에서 문장 의미에 맞는 동사를 선택하였고 이에 따른 정확도와 반응시간을 온라인으로 측정하였다. 그 결과 정확도와 반응시간 모두에서 읽기이해부진 아동은 일반아동보다 수행이 저조하였다. 빈도 조건으로 살펴보면, 일반아동은 정확도에서는 빈도효과가 나타나지 않았지만, 반응시간에서는 저빈도에서 유의미하게 느린 빈도효과가 나타났다. 반면, 읽기이해부진 아동은 정확도 및 반응시간 모두에서 빈도효과가 나타나 저빈도 조건에서 유의미하게 오류가 많았고 더 느린 반응시간을 나타났다. 본 결과를 통해 읽기이해부진 아동은 일반아동보다 어휘지식 활용이 어렵고 맥락에 맞는 적절한 의미 활성화가 비효율적임을 확인하였다.
The purpose of this study is to investigate whether children with poor reading comprehension understanding the synonyms meaning in context of sentences. The subjects of this study were 15 children with poor reading comprehension in the 4th to 6th grades of elementary school and 15 children with normal peers. All children were asked to select the verb to read the missing sentence and complete the sentence from among the two synonyms verbs. The suggested meaningful verbs were presented as high / low frequency conditions considering the frequency of use. As a child's performance, the correct score and response time were measured online. The results of the study showed that children with poor reading comprehension correct scores had lower and slower response times than there peers. The normal children showed no performance difference according to the frequency in correct scores, but response time was significantly slower at low frequency condition. On the other hand, children with poor reading comprehension had significantly lower correct scores and slower response times under low frequency conditions. These results show that children with low reading comprehension have difficulty in using synonyms vocabulary knowledge and sentence information more than there peers and that it is ineffective even if they adequately activate small differences in meaning between vocabularies.
[NRF 연계] 한국어의미학회 한국어 의미학 Vol.62 2018.12 pp.73-100
※ 협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
This study investigated the aspects of Korean synonym knowledge of Chinese intermediate and advanced learners. To meet the goal, 10 synonym pairs were selected through pretests and three tests were developed such as O/X test, multiple-choice cloze test, and cloze test. Sixty students(twenty per each level from 4 to 6 in TOPIK) and 20 native speakers were employed. As results, (i) native speakers also checked wrong in several O/X tests indicating having wrong intuition of use of some synonyms, (ii) rough development was found in synonym knowledge following to the proficiency, but the aspect is very irregular showing discrepancy from that of native speakers. This study claimed that proficiency was not able to predict development of synonym knowledge so that explicit educational intervention would be necessary.
코퍼스 기반 사전과 코퍼스를 활용한 유의어 decide와 determine의 의미 분석
[NRF 연계] 신영어영문학회 신영어영문학 Vol.70 2018.08 pp.177-200
※ 협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
The purpose of this paper is to analyze the meaning of synonyms decide and determine using the COCA and corpus based dictionaries. To carry out the analysis, this study 1)retrieves the dictionary definitions of two words via corpus based dictionaries and corpus; 2)categorizes their meanings according to the registers and colligation of decide and determine in corpus based dictionaries and corpus; 3)surveys Korean college students regarding the recognition of two words’ meanings. The results are as follows. There were the differences in meanings based on the registers and colligation of decide and determine. In addition, it is requested that this teaching method using corpus based dictionaries and corpus should be applied to the college classes to allow students to learn authentic words.
코퍼스 기반 현대중국어 유의어 대상(对象)류 개사 ‘对’, ‘给’, ‘跟’, ‘嚮’ 비교 분석 연구
[NRF 연계] 중국어문학연구회 중국어문학논집 Vol.110 2018.06 pp.25-46
※ 협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
Based on a corpus, this paper looked at ‘对’, ‘给’, ‘跟’, ‘嚮,’ object prepositions of modern Chinese synonyms. The specific research findings are as follows: Firstly, based on previous studies the scope of object prepositions was set, and grammatical meanings of ‘对’, ‘给’, ‘跟’, ‘嚮’ (the prepositions dealt with in the paper) were determined as follows: Next, the BCC Corpus (HSK动态作文语料库) analyzed errors Korean Chinese learners make in the object prepositions ‘对’, ‘给’, ‘跟’, ‘嚮’. And the findings are as follows: Firstly, here are the prepositions ‘对’, ‘给’, ‘跟’, ‘嚮’ listed in order of frequency of errors made when they use them: ‘对’ > ‘给’ > ‘嚮‘ > ‘跟’. Secondly, as for their errors in the prepositions ‘给’ and ‘嚮,’ mixed use much more frequently occurred than omission and addition. Thirdly, as for their errors in the other ones ‘对’, ‘给’, ‘嚮’ except the preposition ‘跟,’ mixed use most frequently occurred. Lastly, verbs from examples of mixed use between object prepositions were used as a sample for a quantitative analysis of collocations between verbs and object prepositions with the use of the BCC Corpus. The result of the analysis showed grammatical meanings and a combinational relationship where object prepositions can be used mixed with each other, according to verb.
[NRF 연계] 한양대학교 동아시아문화연구소 동아시아문화연구 Vol.54 2013.08 pp.255-310
...유의어 학습을 개선 할 수 있는 방법으로 학습자 및 교사를 위한 유의어 쌍 목록집을 제시하는 것이 효과적이라고 판단하였다. 이번 연구는 몽골인 한국어 학습자와 교사를 위한 교육용 기본 유의어 쌍 목록집을 제시하기 위하여 한국어 연구의 주 자료들을 통하여 한국어 교육용 기본 유의어 쌍 추출 목록을 선정하고 몽골에서 대표적인 몽골국립대학교 및 몽골인문대학교의 한국어 학과에서 사용하는 한국어 교재에 나타난 유의어를 분석하였다. 그래서 몽골인 학습자를 위한 교육용 한국어 기본 유의어 쌍 목록 선정 및 몽골대학교 한국어 학과에서 사용하는 교재의 색인 부분에 없지만 한국어교육용 기본 유의어 추출 목록에는 존재하는 유의어 쌍 중 선별하여 몽골인 학습자를 위한 한국어 교육용 기본 유의어 쌍 보완 추출 목록을 선정하였다. 그 결과 명사유의어 460쌍(43.9%), 동사유의어 354쌍(33.6%), 형용사유의어 136쌍(12.9%), 부사유의어 101쌍(9.6%)으로 총 1051쌍을 추출하였다. 단계별로 보면 초급 단계 154쌍(14.6%), 중급 단계 353쌍(33.5%), 고급 단계 546쌍(51.9%)으로 구성하여 선정하였다.
※ 협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
외국어를 학습할 때 기본 문법이나 어휘를 배우는 것이 중요하지만 학습자들이 초급 단계에서 중, 고급 단계로 올라갈수록 상황에 적합한 어휘를 사용하고 보다 정확하게 그 의미의 차이를 이해하는 것이 중요하다. 그리하여야 자신이 전달하고자 하는 의미를 정확하게 표현하고 상대방의 의도를 이해할 수 있는 전문적인 인재로 발전할 수 있기 때문이다. 특히 몽골인 학습자들의 특징은 비한자문화권 한국어 학습자고 또한, 영어보다 러시어가 가까운 이유로 학습 단계가 올라갈수록 어휘 교육에 어려움을 겪고 있다. 그래서 어휘 중 유의어 학습을 개선 할 수 있는 방법으로 학습자 및 교사를 위한 유의어 쌍 목록집을 제시하는 것이 효과적이라고 판단하였다. 이번 연구는 몽골인 한국어 학습자와 교사를 위한 교육용 기본 유의어 쌍 목록집을 제시하기 위하여 한국어 연구의 주 자료들을 통하여 한국어 교육용 기본 유의어 쌍 추출 목록을 선정하고 몽골에서 대표적인 몽골국립대학교 및 몽골인문대학교의 한국어 학과에서 사용하는 한국어 교재에 나타난 유의어를 분석하였다. 그래서 몽골인 학습자를 위한 교육용 한국어 기본 유의어 쌍 목록 선정 및 몽골대학교 한국어 학과에서 사용하는 교재의 색인 부분에 없지만 한국어교육용 기본 유의어 추출 목록에는 존재하는 유의어 쌍 중 선별하여 몽골인 학습자를 위한 한국어 교육용 기본 유의어 쌍 보완 추출 목록을 선정하였다. 그 결과 명사유의어 460쌍(43.9%), 동사유의어 354쌍(33.6%), 형용사유의어 136쌍(12.9%), 부사유의어 101쌍(9.6%)으로 총 1051쌍을 추출하였다. 단계별로 보면 초급 단계 154쌍(14.6%), 중급 단계 353쌍(33.5%), 고급 단계 546쌍(51.9%)으로 구성하여 선정하였다.
South Korea and several countries have active partnership in all sectors of globalization, and they have friendly relations with Mongolia since establishment of the diplomatic relationship. The number of Mongolian people they are interest in Korean studies, Korean institution, Korean companies, and Korean institutions has been increased. For the first time the learners have learned in the Korean ? Mongolian and contrast, but now there was a lot of interest about Korean and Korean studies. Mongolian learners, though do not find difficulties at the beginning, understanding of the kanji-based Korean language is found to be an uphill task at the higher stages of the education. Although it is imperative to learn the basic grammar and vocabulary when studying a foreign language, understanding of the semantic differences of synonyms is equally important too. Because, having known such differences ensures fluent and precise use of vocabulary appropriate to the situation making easy and effective communication. Basic instructional Korean synonyms appeared in Korean textbooks used for the educational proposes at the Korean Department in Mongolian National University and Mongolian University of Humanities were extracted in this study. The results revealed that the vocabulary of both the learners and teachers could be improved effectively by the synonyms presented as a list of pairs of words with guidelines for the users.
[NRF 연계] 영남대학교 인문과학연구소 인문연구 Vol.62 2011.08 pp.85-122
...유의어의 의미를 구별할 수 있는 분석틀을 마련하고 이를 ‘죽다’류 어휘에 적용하여 의미 차이를 밝히고자 한 것이다. 언어사용역은 문장 차원의 분석을 넘어 담화 차원의 분석을 통해 유의어가 실제로 어떻게 사용되는지 그 차이점을 드러낼 수 있다는 장점이 있다. 본고에서는 ‘담화의 장’, ‘담화의 매체’, ‘담화의 형식’이라는 세 가지 언어사용역의 하위 구성요소를 바탕으로 10가지의 분석 기준을 마련하였다. 이 기준에 따라 ‘죽다’류 어휘 중 ‘죽다, 돌아가시다, 사망하다, 작고하다, 별세하다, 운명하다, 영면하다, 서거하다, 타계하다, 승하하다, 입적하다, 선종하다, 소천하다’ 13가지의 사용역를 분석한 결과 실제 사용에서 차별적인 속성들을 발견할 수 있었다. 이러한 연구 결과는 유의어 분석 연구와 사전 연구에 하나의 분석틀로 제안될 수 있을 것이며, 외국인을 위한 한국어교육에서 현장 교사들이 유의어의 차별적인 의미를 제시하는 데 지침으로 활용될 수 있을 것이다.
※ 협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
본 연구는 ‘언어사용역(register)'를 활용하여 유의어의 의미를 구별할 수 있는 분석틀을 마련하고 이를 ‘죽다’류 어휘에 적용하여 의미 차이를 밝히고자 한 것이다. 언어사용역은 문장 차원의 분석을 넘어 담화 차원의 분석을 통해 유의어가 실제로 어떻게 사용되는지 그 차이점을 드러낼 수 있다는 장점이 있다. 본고에서는 ‘담화의 장’, ‘담화의 매체’, ‘담화의 형식’이라는 세 가지 언어사용역의 하위 구성요소를 바탕으로 10가지의 분석 기준을 마련하였다. 이 기준에 따라 ‘죽다’류 어휘 중 ‘죽다, 돌아가시다, 사망하다, 작고하다, 별세하다, 운명하다, 영면하다, 서거하다, 타계하다, 승하하다, 입적하다, 선종하다, 소천하다’ 13가지의 사용역를 분석한 결과 실제 사용에서 차별적인 속성들을 발견할 수 있었다. 이러한 연구 결과는 유의어 분석 연구와 사전 연구에 하나의 분석틀로 제안될 수 있을 것이며, 외국인을 위한 한국어교육에서 현장 교사들이 유의어의 차별적인 의미를 제시하는 데 지침으로 활용될 수 있을 것이다.
The Register can analyze a discourse dimension of synonym and has a strong point which is the possibility of distinguishing the difference of how synonym have been used actually. The aim of this paper is to make an analytic standards applied the Register and the analytical frame will be able to distinguish the meaning of synonym ‘jukda(die)'. We used `field of discourse', `mode of discourse', `style of discourse' and we set the analytical standard of 10. According to this standard we analyzed the use of 13 synonym of 'jukda(die)' and find the factor of the difference of them. This result will be able to contribute in consideration analysis of synonym researches and dictionary researches. Further KFL teacher will be able to educate synonym effectively in order.
한국어 낱말망(Korean Wordnet)과 우리말유의어분류대사전 구축
[NRF 연계] 한국사전학회 한국사전학 Vol.11 2008.04 pp.197-228
※ 협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
코퍼스에 기반한 한국 대학생의 영어 유의어 동사 연어능력에 관한 연구
[NRF 연계] 새한영어영문학회 새한영어영문학 Vol.49 No.2 2007.05 pp.175-194
...유의어 동사의 사용의 차이를 얼마나 인식하고 있는지 조사하기 위하여, Collins Cobuild Corpus Concordance와 Collocation Sampler에서 문항을 추출하여 실험지를 작성하고, 4쌍의 영어 유의어 동사 mend/repair, extend/expand, achieve/fulfill, supply/provide를 토익 점수 445~990의 부산대학교 대학생 33명을 대상으로 실험을 실시하여 그 결과를 분석하였다. 본 실험의 주요 결과는 다음과 같다. 첫째, 4쌍의 영어 유의어 동사의 연어 능력에 대한 정답률은 총 문항수 792개 중 정답수 572개로 0.7222였으며, 토익 점수와 유의어 동사 연어능력의 상관관계는 0.672로 0.01 수준에 유의하였다. 둘째, 유의어 동사 어휘별 분석 결과에서, supply/provide의 정답률이 0.8283로 가장 높았고, 그 다음으로 achieve/fulfill과 mend/repair는 각각 정답률 0.7121, 0.7020로 비슷한 정답률을 보이고, extend/expand는 0.6465의 상대적으로 다소 낮은 정답률을 보였다. 셋째, 유의어 동사의 문항별 분석 결과에 의하면, mend/repair, extend/ expand, achieve/fulfill의 경우에는 결합하는 명사에 따라 정답률이 상당히 큰 차이를 보였다. 가장 높은 정답률은 1.0000 (mend-washing machine)에서 낮은 정답률은 0.4848(mend-division, extend-authority) 또는 0.4545(mend-body cells, expand-efforts)에서 0.3030(achieve-balance)에까지 이르기도 하여, 유의어 동사와 결합하는 명사에 따라 피실험자들의 연어 능력이 상당한 차이가 있음을 보였다. 이것은 영어를 모국어로서 자연스러운 다양한 언어 환경에서 언어경험을 할 수 있는 실제 생활이 아닌, 영어를 외국어로서 교실 수업이나, 개인적인 학습에 의존할 수밖에 없는 한국의 제한된 영어 학습 환경의 한계와 특징을 잘 드러내 주는 것이라 생각된다. 《부산대부산대부경대》
※ 협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
본 연구는 한국 대학생들의 영어 유의어 동사의 사용의 차이를 얼마나 인식하고 있는지 조사하기 위하여, Collins Cobuild Corpus Concordance와 Collocation Sampler에서 문항을 추출하여 실험지를 작성하고, 4쌍의 영어 유의어 동사 mend/repair, extend/expand, achieve/fulfill, supply/provide를 토익 점수 445~990의 부산대학교 대학생 33명을 대상으로 실험을 실시하여 그 결과를 분석하였다. 본 실험의 주요 결과는 다음과 같다. 첫째, 4쌍의 영어 유의어 동사의 연어 능력에 대한 정답률은 총 문항수 792개 중 정답수 572개로 0.7222였으며, 토익 점수와 유의어 동사 연어능력의 상관관계는 0.672로 0.01 수준에 유의하였다. 둘째, 유의어 동사 어휘별 분석 결과에서, supply/provide의 정답률이 0.8283로 가장 높았고, 그 다음으로 achieve/fulfill과 mend/repair는 각각 정답률 0.7121, 0.7020로 비슷한 정답률을 보이고, extend/expand는 0.6465의 상대적으로 다소 낮은 정답률을 보였다. 셋째, 유의어 동사의 문항별 분석 결과에 의하면, mend/repair, extend/ expand, achieve/fulfill의 경우에는 결합하는 명사에 따라 정답률이 상당히 큰 차이를 보였다. 가장 높은 정답률은 1.0000 (mend-washing machine)에서 낮은 정답률은 0.4848(mend-division, extend-authority) 또는 0.4545(mend-body cells, expand-efforts)에서 0.3030(achieve-balance)에까지 이르기도 하여, 유의어 동사와 결합하는 명사에 따라 피실험자들의 연어 능력이 상당한 차이가 있음을 보였다. 이것은 영어를 모국어로서 자연스러운 다양한 언어 환경에서 언어경험을 할 수 있는 실제 생활이 아닌, 영어를 외국어로서 교실 수업이나, 개인적인 학습에 의존할 수밖에 없는 한국의 제한된 영어 학습 환경의 한계와 특징을 잘 드러내 주는 것이라 생각된다. 《부산대부산대부경대》
A Corpus-based Study of Korean College Students’ Collocation Ability of English Synonymous VerbsJung, Yeon-ChangSur, Ryo-ImKim, EunilThe purpose of this study is to investigate Korean college students’ collocation ability of English synonymous verbs. The study focuses on how well Korean college students recognize the difference in collocation between these synonymous verbs. The subjects are a total of 33 college students. Four pairs of synonymous verbs were tested.The results are the following. First, the subjects’ general English ability correlates positively with their collocation ability. Second, the rate of correct answer is in order of supply/provide(0.8283), achieve/fulfill(0.7121), mend/ repair(0.7020), and extend/expand(0.6465). Third, as mentioned above, the mean scores of the pairs of synonymous verbs are not much different, but there was a big difference between the scores by questions. The subjects are 100% correct in the collocation of mend-washing machine, while they are only 30.30% correct in the collocation of achieve-balance. This means that Korean college students’ collocation knowledge of these synonymous verbs are unbalanced.
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
선택하신 파일을 압축중입니다.
잠시만 기다려 주십시오.