Earticle

현재 위치 Home

영상번역을 통해 본 일-한 번역전략 : 일한 자막번역을 중심으로
Japanese-into-Korean Screen Translation Strategies: With a Focus on Subtitles

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재후보 바로가기
  • 통권
    제11권 1호 (2007.09)바로가기
  • 페이지
    pp.131-144
  • 저자
    최소영
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A67847

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

4,600원

원문정보

목차

Abstract
 I. 서론
 II. 이론적 기반
 III. 텍스트 분석을 위한 이론적 기반
  1. Grice의 협동원리 및 대화격률
  2. Browv & Levinson의 체면유지 전략
 IV. 텍스트 분석
  1. 분석목표
  2. 분석대상
  3. 가설
  4. 실제 분석 및 논의
 V. 분석결과 요약
 VI. 결론 및 시사점
 참고문헌

키워드

영상번역 화용론 협동원리 체면유지전략Politeness Corporative Principle FTA

저자

  • 최소영 [ Choi, So-young | 한국외대 통역번역대학원 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제11권 1호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장