Earticle

현재 위치 Home

Evidentiality 표지와 영-한 동시통역에서의 표현의 질

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 바로가기
  • 통권
    제4권 1호 (2002.06)바로가기
  • 페이지
    pp.113-133
  • 저자
    이미경
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A633

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,700원

원문정보

초록

영어
This paper examines the possibility of utilizing linguistically coded information such as evidentiality markers to enhance re-expression quality in English-Korean simultaneous interpretation. It is widely recognized that interpreters draw on linguistic and extra linguistic knowledge to accurately analyze speaker meaning during the comprehension and deverbalization phases. This paper argues that interpreters can exploit grammatically or lexically marked information in utterances also in the re-expression phase with the aim to develop strategies for expression as well as effectively emphasize the speaker's message.The analysis of interpretation data particularly that of evidentiality markers suggest interpreters can benefit from evidential markers in several ways. First, evidentiality markers can be strategically exploited to relieve time and information processing constraints during the re-expression phase. Second, evidentiality can serve as a linguistic cue to efficiently analyze the speaker's attitude. Third, evidentiality makers enable interpreters to plan re-expression and motivate interpreters to utilize creativity in re-expression, as a result, improving the overall quality of the rendering to sound more natural and precise. Consequently, this study suggests that the motivation be trained and strengthened during the interpreter training.

키워드

evidentiality re-expression strategy source of information speaker attitude mediation

저자

  • 이미경 [ Lee, Migyong | 한국외국어대학교 통역번역대학원 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제4권 1호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장