Earticle

현재 위치 Home

통역기반 구축방법 연구-중국어관련학부 교육과 관련해서-

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 바로가기
  • 통권
    제4권 1호 (2002.06)바로가기
  • 페이지
    pp.83-97
  • 저자
    손지봉
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A618

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

4,800원

원문정보

초록

영어
The writer has the experience that Korean interpreters and would-be interpreters whom he has met in the arena of interpretation and education have been unaware of words and phrases that any Chinese would know without exception. In order to solve this problem, a prospective interpreter should master the basics of interpretation involving Chinese.One way of doing so is to acquire Chinese culture-bound language. The Chinese learn a variety of knowledge on the Chinese classics and modern works through their regular education and make allusions to them in everyday life. Korean students of Chinese are advised to learn culture bound Chinese which is necessary for conducting daily conversations with Chinese, rather than learning only basic Chinese expressions. In other words, they should learn intermediate Chinese instead of beginners Chinese only.In a situation in which not every Korean student is fortunate enough to study in China and, even if so, the one to two years in China do not enable them to master culture-bound Chinese, the necessity of a textbook for learning culture-bound Chinese language is especially high. In this regard, students of the humanities who have received a regular Chinese education, students of Korean literature and students of Chinese literature should join forces to analyze the text books used in elementary, middle and high schools, and books for required reading as well as Chinese colloquial expressions. They should then study the frequency, degree of importance and difficulties of various language forms, so as to develop textbooks based on the data and set up a pertinent curriculum.

키워드

the basics of interpretation Chinese language culture-bound language textbook

저자

  • 손지봉 [ Son, Ji-bong | 선문대 중어중국학과 부교수 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제4권 1호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장