Earticle

현재 위치 Home

Explicitation and Implicitation in Translation for Children

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제8권 1호 (2006.06)바로가기
  • 페이지
    pp.61-85
  • 저자
    Sung, Seung-eun
  • 언어
    영어(ENG)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A55364

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,300원

원문정보

초록

영어
Children's books cover a wide range of target age brackets. In this regard, translation of children's books needs to focus on the particular age group of their readers. This paper is an attempt to categorize explicitation/implicitation in translation for children so as to observe
how explicitation/implicitation differs (if it does) according to the age group of target readers. Klaudy's explicitation types will be used as the basis for categorization to this end. First, previous studies on explicitation will be briefly discussed, including that in translation of
children's literature. This will be followed by an initial categorization of explicitation types used in translation for children. Then examples of each type will be introduced from different TTs of the same ST. The TTs each cover different target readership in terms of age. It is hoped that the categorization can lead to a better understanding of the nature of children's book translation, a field that is growing rapidly in Korea.

목차

I. Introduction
 II. Previous Studies on Definition and Types of Explicitation and Implicitation
  1. Definition
  2. Types of Explicitation
 III. Previous Studies on Explicitation/ Implicitation in Translation for Children
 IV. Towards a Categorization of Explicitation/ Implicitation in Translations of Children's Books
 V. Examples of Explicitation/Implicitation in Translations of The Adventures of Tom Sawyer
  1. Textual Explicitation/Implicitation
  2 Pragmatic Explicitation/Implicitation
  3. Translation-inherent Explicitation/Implicitation
 VI. Discussions and Conclusion
 References

저자

  • Sung, Seung-eun [ GSIT, Hankuk University of Foreign Studies ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제8권 1호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장