Earticle

현재 위치 Home

한국문화용어의 번역 - 번역학자 송요인의 담론을 기반으로
On Translating Korean Cultural Terms: Revisiting Song Yo-in’s Perspective.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제30권 1호 (2026.02)바로가기
  • 페이지
    pp.27-44
  • 저자
    이상빈
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A480638

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,200원

원문정보

초록

영어
Building on Song Yo-in’s discussion of “cross-cultural opacity,” this essay reconceptualizes the translation of culture-bound terms as a site where equivalence is not given in advance but negotiated through translator judgment. The essay is organized into four parts. The first part revisits Song’s triad of transliteration, definition, and analytical redistribution, and suggests that translation practice relies on a far broader range of strategies, including hybrid procedures, paratextual glossing, substitution, and omission. The second part challenges Song’s inbound/outbound distinction by introducing factors overlooked in his framework, such as translator idiolect, intratextual variation, and diachronic revision. The third part examines Song’s notion of emotive meaning, demonstrating that culture-bound terms often operate as carriers of evaluative and affective force and that preserving emotive meanings may require departures from strict denotational fidelity. The last part examines Song’s discussion of idiomaticization to show that cultural lexemes embedded in idioms no longer function as discrete cultural markers and therefore call for discourse-level interpretive solutions. In light of these four dimensions, the study positions Song’s theorization as a productive resource for contemporary debates on cultural translation and translator agency.

목차


1. 서론
2. 문화용어를 번역하는 방법
3. 문화용어와 번역가
4. 문화용어의 정의적 의미(情意的意味)
5. 문화용어와 관용화
6. 맺음말
참고문헌

키워드

송요인 번역 전략 한국문학 번역 문화 번역 문화소 Song Yo-in translation techniques Korean literature in translation cultural translation cultural references

저자

  • 이상빈 [ Lee, Sang-Bin | 한국외국어대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제30권 1호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장