Earticle

현재 위치 Home

감성 에세이 번역에서 생성형 AI의 문체 재현 양상 연구 : 한일 번역 사례 기반 정량·정성 분석
Stylistic Reproduction in Generative AI Translation of Emotional Essays : A Quantitative and Qualitative Analysis of Korean-Japanese Translation Cases

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    국제언어인문학회 바로가기
  • 간행물
    인문언어 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제27권 2호 (2025.12)바로가기
  • 페이지
    pp.77-102
  • 저자
    최나리
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A477268

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,400원

원문정보

초록

영어
This study investigates how effectively generative AI models reproduce the stylistic features of Korean emotional essays in Japanese translation. Using I Decided to Live as Myself, we compared human translation with three AI-generated translations. Semantic similarity was measured with BERTScore, and stylistic variation was assessed through sentence-level embedding distances based on SentenceTransformer. The quantitative results show stable semantic fidelity across AI models but considerable divergence in stylistic embeddings, indicating stylistic variation despite preserved meaning. Qualitative analysis further revealed differences in sentence structuring, emotional tone, cultural contextualization, and information organization between human and AI translations. The findings demonstrate that meaning and style can diverge substantially in emotional-text translation and that AI models reproduce stylistic cues only partially. This study provides foundational insight for developing stylistic evaluation metrics and advancing research on AI translation of emotion-centered texts.

목차

1. 서론
2. 선행연구 고찰
3. 분석 대상 및 방법
3.1 분석대상
3.2 번역 수집 및 전처리 방식
3.3. 평가 지표의 개념적 기반
3.4. 정량 및 정성 분석 방식
4. 정량 분석 결과
4.1. 전체 평균 BERTScore F1 분석(문단 기준)
4.2. 문장 단위 F1 점수 분석: 고득점과 저득점 문장의 특성 비교
4.3. 문단별 F1 점수 분포 비교: Boxplot 분석
4.4. t-SNE 기반 문체 분포 시각화
4.5. 문체 임베딩 거리 기반 문장별 이탈 분포 분석
5. 정성 분석 결과
5.1. 문체적 분기와 그 양상
5.2. 문체·형식 변형과 그 영향
5.3. 어휘와 표현의 정서적 조율
5.4. 문화적·사회적 맥락 조율
5.5. 정보 구조 조정
6. 결론 및 향후 과제
인용문헌
[Abstract]

키워드

ChatGPT Generative AI Korean-Japanese Translation Sentimental Essay BERTScore Style Embedding

저자

  • 최나리 [ Choi, Nari | 경희대학교 동양어문학과, 박사과정수료 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    국제언어인문학회 [INTERNATIONAL ASSOCIATION FOR HUMANISTIC STUDIES IN LANGUAGE]
  • 설립연도
    2000
  • 분야
    인문학>언어학
  • 소개
    국제언어인문학회는 '언어를 통한 인문학 연구'의 필요성에 동감하는 여러 전공분야 학자들의 뜻을 담고 있습니다. 언어에 초점을 맞추는 것은, 다양한 전공분야의 참여에서 생겨날 수 있는 '이질적 집합'의 상황을 극복하기 위한 장치입니다. 현재로서는 작은 불씨를 지핀 것에 불과합니다. 그러나 이렇게 일구어진 불꽃이 새로운 학풍의 바람결에 커다란 섬광으로 빛나게 될 날이 올 것을 우리는 확신합니다. 우리의 학회와 학술지는 인문학 불변의 가치와 시대적 사명을 인식하는 국내외의 학자들을 향해 활짝 개방되어 있습니다. 특정 전공의 범위를 넘어서서 철학, 문학, 언어학, 종교, 역사, 문화, 예술 등의 시각에서 언어의 본질을 토론할 기회가 될 것입니다.

간행물

  • 간행물명
    인문언어 [LINGUA HUMANITATIS]
  • 간기
    반년간
  • pISSN
    1598-2130
  • 수록기간
    2000~2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 705 DDC 405

이 권호 내 다른 논문 / 인문언어 제27권 2호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장