Earticle

현재 위치 Home

콰이강의 조선인 통역사
Korean Interpreters on the River Kwai

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    국제언어인문학회 바로가기
  • 간행물
    인문언어 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제27권 2호 (2025.12)바로가기
  • 페이지
    pp.35-56
  • 저자
    이향
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A477266

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,800원

원문정보

초록

영어
During the height of the Pacific War, Japan recruited Koreans with English-language abilities and deployed them across newly occupied Southeast Asia as POW guards. A number of these young men were assigned to the construction sites of the Thailand Burma Railway and were prosecuted as B- and C-class war criminals after the war. The records left by the ad hoc interpreters stationed at the most brutal work site the construction of the bridge over the River Kwai reveal the profound ethical and practical dilemmas they faced as linguistic mediators working in two languages not their own and positioned between two hostile parties. In contrast, accounts produced by British, American, and Australian prisoners of war portray Korean guards not merely as interpreters of the violence they were instructed to convey, but as its direct perpetrators. Their visibility as “interpreters” rendered the violence associated with them even more indelible. Following Japan’s defeat, these men stigmatized as “interpreters of the defeated nation” were effectively abandoned by both Korea and Japan. Yet these ad hoc interpreters must be integrated into the history of interpreting in Korea, for the ethical dilemmas they confronted resonate with those faced by interpreters today. Interpreting studies must therefore move beyond a narrow focus on professional interpreters to encompass all those who were compelled, under varied and often coercive circumstances, to act as interpreters.

목차

1. 그곳에 통역사가 있었다
2. 태국으로 간 조선 청년들
3. 반대편의 시선 : 코리안 가드의 폭력성
4. 패전국의 통역사
5. 그들을 통역사로 부를 수 있는가
인용문헌
[Abstract]

키워드

Military interpreters Asia-Pacific war Korean guards History of interpreting The Bridge on the River Kwai

저자

  • 이향 [ Lee, Hyang Marina | 한국외국어대학교 서양어대학 프랑스어학부, 교수 ] 주저자

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    국제언어인문학회 [INTERNATIONAL ASSOCIATION FOR HUMANISTIC STUDIES IN LANGUAGE]
  • 설립연도
    2000
  • 분야
    인문학>언어학
  • 소개
    국제언어인문학회는 '언어를 통한 인문학 연구'의 필요성에 동감하는 여러 전공분야 학자들의 뜻을 담고 있습니다. 언어에 초점을 맞추는 것은, 다양한 전공분야의 참여에서 생겨날 수 있는 '이질적 집합'의 상황을 극복하기 위한 장치입니다. 현재로서는 작은 불씨를 지핀 것에 불과합니다. 그러나 이렇게 일구어진 불꽃이 새로운 학풍의 바람결에 커다란 섬광으로 빛나게 될 날이 올 것을 우리는 확신합니다. 우리의 학회와 학술지는 인문학 불변의 가치와 시대적 사명을 인식하는 국내외의 학자들을 향해 활짝 개방되어 있습니다. 특정 전공의 범위를 넘어서서 철학, 문학, 언어학, 종교, 역사, 문화, 예술 등의 시각에서 언어의 본질을 토론할 기회가 될 것입니다.

간행물

  • 간행물명
    인문언어 [LINGUA HUMANITATIS]
  • 간기
    반년간
  • pISSN
    1598-2130
  • 수록기간
    2000~2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 705 DDC 405

이 권호 내 다른 논문 / 인문언어 제27권 2호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장