Earticle

현재 위치 Home

AI 시대 전문 번역 교육에 대한 한영 번역 전공 교수자와 학습자의 인식 비교
A comparative study of perspectives on translation education in the age of artificial intelligence : Interviews with faculty members and graduate students specializing in Korean-English translation.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제27권 3호 (2025.11)바로가기
  • 페이지
    pp.171-211
  • 저자
    이지은, 최효은
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A476416

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

8,700원

원문정보

초록

영어
The rapid advancement of AI and its expanding application in translation are bringing profound changes to translation education. However, the perspectives of instructors and learners, particularly those engaged in the professional translation training, remain underexplored in this shifting landscape. This qualitative study investigates their experiences in the evolving translation environment and their perceptions of translation education in the AI era through semi-structured interviews. The findings reveal that both groups acknowledge AI as a major force reshaping the field, while differing in their views on its implications for human translators and translator training. Learners tended to feel more intimidated by AI and often underestimated the human advantage in translation. Both groups, however, agreed that the ability to translate manually without AI support remains a fundamental prerequisite for translator training. Yet, they diverged in their views on pedagogy: Instructors emphasized text-based analysis supported by AI tools, whereas learners preferred more practical, hands-on training. This gap highlights the need for pedagogical models that integrate both perspectives, ensuring that translation education remains grounded in core translation skills while also reflecting learners’ demand for AI-supported practical training.

목차

Abstract
I. 들어가는 말
II. 선행 연구
1. 기계번역과 AI 활용에 대한 인식 연구
2. AI 시대의 번역 교육 연구
III. 연구 방법
IV. 연구 결과
1. 번역 환경의 변화
2. AI 시대의 번역 교육
IV. 나가는 말
참고문헌

키워드

artificial intelligence faculty members graduate students translation competence professional training

저자

  • 이지은 [ Lee, Jieun | 이화여자대학교 ]
  • 최효은 [ Choi, Hyoeun | 이화여자대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제27권 3호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장