Earticle

현재 위치 Home

CAT 환경 내 번역 생산성 및 양상 연구 - 세그먼트 기반 인터페이스와 TM 일치율을 중심으로
Translation Productivity and Its Patterns in CAT Environments : Focusing on Segment-based Interfaces and TM Fuzzy Match Rates.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제29권 4호 (2025.11)바로가기
  • 페이지
    pp.109-133
  • 저자
    정재혁
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A476143

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,300원

원문정보

초록

영어
This study examines the quantitative impact of fuzzymatch rates in translation memory (TM), a key function of computer-aided translation (CAT) tools, on translation productivity. In Experiment 1, the study compares CAT and non-CAT environments to assess how segment-based interfaces affect translation time and working patterns. Experiment 2 analyzes the influence of varying TMmatch rates on translation speed. The results show that while CAT environments had a limited effect on reducing overall translation time, they did affect patterns such as sentence merging and omission rates. High fuzzy match rates (above 85%) significantly reduced translation time, whereas lower match rates (60-74%) tended to increase cognitive load and editing effort. These findings offer empirical support for optimizing TM usage in CAT workflows, rate-setting practices in the translation industry, and translator training strategies. The study also identifies the need for follow-up research comparing TM-based translation with post-editing of machine translation output, and examining the effects of text genre and complexity on translation efficiency.

목차


1. 들어가는 말
2. 선행연구 고찰 및 연구 배경
2.1. CAT 연구의 발전 동향
2.2. 국내 CAT 관련 연구의 경향
2.3. 본 연구의 필요성
3. 연구 방법 및 실험 설계
3.1. 분석 도구 및 실험 참여자
3.2. 실험 설계 개요
4. 분석 결과
4.1. 실험 1: CAT 툴이 번역 시간 및 양상에 미치는 영향
4.2. 실험 2: TM 일치율이 번역 효율에 미치는 영향
5. 결론 및 시사점
5.1. CAT 인터페이스 구조의 영향
5.2. TM 일치율에 따른 번역 시간 차이
5.3. 본 연구의 의의, 한계 및 향후 연구 방향
참고문헌

키워드

CAT 툴 번역 메모리 부분 일치 번역 생산성 번역 교육 computer-aided translation (CAT) tools translation memory fuzzy match translation productivity translation education

저자

  • 정재혁 [ Jung, Jaehyuk | 중앙대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제29권 4호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장