Earticle

현재 위치 Home

AI 번역과 언어 철학 - 이론적 접근
AI Translation and the Philosophy of Language.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제29권 4호 (2025.11)바로가기
  • 페이지
    pp.37-64
  • 저자
    방교영
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A476140

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,700원

원문정보

초록

영어
This study analyzes the evolution of AI translation technology from the perspective of the philosophy of language. AI translation has advanced to a stage where it infers context and meaning through NMT. This evolution has triggered a philosophical debate and fear regarding whether AI can encroach on the domain of pragmatics, including human intention and emotion. This debate is broadly divided into two main viewpoints: anti-AI and pro-AI. Meanwhile, Quine and Wittgenstein view meaning not as a fixed entity, but as something determined by usage, context, and communal consensus. This perspective is analogous to AI, however, and AI lacks deep consensus and social practice of a human community, thus showing limitations in translating pragmatic discourse that goes beyond the straightforward narrative level. Beyond these technical limitations, a critical challenge is that AI translation faces major hurdles: algorithmic bias, which amplifies social prejudices inherent in the training data, and linguistic homogenization, which threatens the diversity of minority languages. As a methodical solution, this article proposes defining AI translation as a distinct 'sociolect' (or 'social language') with its own unique rules and characteristics.

목차


1. 서론
2. AI의 언어 철학적 토대
2.1. 번역 기계의 철학 약사
2.2. 생각의 벡터(Thought Vector)가 가능한가?
2.3. AI 번역의 의미론: 콰인과 비트겐슈타인
3. AI에 대한 탈근대의 번역 논리
3.1. AI의 발전과 독자성
3.2. 사회언어로서 AI 번역
4. 결론
참고문헌

키워드

신경망 번역 언어철학 사고벡터 언어게임 사회언어 NMT philosophy of language thought vector language game sociolect

저자

  • 방교영 [ Bang, Gyoyoung | 한국외국어대학교 통번역대학원 한노과 교수 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제29권 4호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장