The present study investigates the semantic differences between the Korean adjective 불편하다 and the Japanese expression 不便だ, focusing on how learners can achieve more accurate translations. Although 불편하다 is often translated as 不便だ, their semantic ranges differ, especially regarding psychological discomfort, where mistranslations frequently occur. The study analyzed student writings from 2024 and conducted a 2025 instructional activity advising students to avoid using 不便だto assess its impact on translation accuracy. Results showed that overuse of 不便だwas common, and targeted instruction improved accuracy. However, learners still faced challenges expressing psychological discomfort in Japanese due to limited vocabulary. These findings highlight the importance of teaching lexical nuance and expanding vocabulary to enhance translation accuracy between Korean and Japanese.
한국언어연구학회 [The Korean Association of Language Studies]
설립연도
1996
분야
인문학>언어학
소개
한국언어연구학회는 언어학과 언어교육 분야의 연구를 통하하여 학문의 질적 향상과 국내외 회원 및 학회간의 학술 교류와 친목을 도모한다. 이를 위해 학술 연구 발표회, 강연회, 강습회를 개최하고, 정기학회지, 연구보고서, 서적 등을 간행하며, 그 밖에 지역사회에 필요한 사업과 연구 활동을 수행하는데 중점을 두고 있다.