This study tests whether sentence-level source text syntactic complexity predicts time-normalised disfluency in English–Korean simultaneous interpreting. Complexity is indexed by mean dependency distance (MDD); disfluency comprises silent pauses (≥1.0 s), filled pauses, repetitions, self-repairs, and other events, reported as rates (events·min⁻¹). Six graduate student interpreters produced sentence-aligned outputs, with sentence × interpreter as the observation unit. Analyses used a negative-binomial GLMM with a duration offset, complemented by Kruskal–Wallis tests across MDD tertiles. Results showed that higher MDD predicted higher total disfluency rates (IRR = 1.20, 95% CI [1.09, 1.32], p < .001), with only silent pauses and repetitions exhibiting reliable increases across complexity groups. These findings support treating disfluency as a rate-sensitive indicator of structural load rather than a categorical defect. Methodologically, the study demonstrates a tractable workflow for sentence-level alignment and incidence-rate modelling. Pedagogically, it motivates difficulty calibration by MDD and targeted practice to manage pausing and repetition in student interpreter training.
목차
Abstract 1. Introduction 2. Literature review 2.1 Functional roles and perceptions of disfluency 2.2 Characteristics of student interpreter performance 2.3 Syntactic complexity as a factor in interpreting performance 2.4 Material selection and difficulty calibration in interpreter training 3. Methods 3.1 Data collection 3.2 Data preparation 3.3 Data analysis 4. Results 4.1 Total disfluency rate under equalised time 4.2 Type-specific patterns under equalised time 5. Discussion 6. Conclusion References
한국언어연구학회 [The Korean Association of Language Studies]
설립연도
1996
분야
인문학>언어학
소개
한국언어연구학회는 언어학과 언어교육 분야의 연구를 통하하여 학문의 질적 향상과 국내외 회원 및 학회간의 학술 교류와 친목을 도모한다. 이를 위해 학술 연구 발표회, 강연회, 강습회를 개최하고, 정기학회지, 연구보고서, 서적 등을 간행하며, 그 밖에 지역사회에 필요한 사업과 연구 활동을 수행하는데 중점을 두고 있다.