Earticle

현재 위치 Home

번역사와 학생의 포스트에디팅 과정 연구 – 검색 및 수정 활동 비교를 중심으로
A Comparative Study of Post-Editing by Professional Translators and Students with a Focus on Search and Editing Behaviors.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제29권 3호 (2025.08)바로가기
  • 페이지
    pp.29-59
  • 저자
    이지은, 최효은
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A471595

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

7,200원

원문정보

초록

영어
This study compares the post-editing processes of professional legal translators and translation students using DeepL-generated translations of Korean-to-English legislative texts. Screen recordings were analyzed for editing time, frequency, search behavior, and editing behavior. The findings indicate that while total editing time was similar for both professional and student groups, professionals performed more edits within the same time frame, demonstrating higher efficiency. Search frequency did not differ significantly between the groups; however, professionals used more diverse and strategic search methods, includingmixed-language queries and advanced operators. Both groupsmade substitutionsmore frequently than other types of edits. Nonetheless, professionals showed greater variation in insertions and deletions and engagedmore frequently in non-editing actions, such as reviewing the source text. Their search and editing behaviors were alsomore closely interconnected than those of students. Despite the limited scope of this study, the results revealedmeaningful qualitative differences in post-editing practices between professionals and students, highlighting the need for targeted post-editing training—particularly in search and editing strategies—to help students develop post-editing competencies.

목차


1. 서론
2. 이론적 배경
2.1. 포스트에디팅 과정 연구
2.2. 포스트에디팅과 검색
2.3. 포스트에디팅과 수정
3. 연구 방법
4. 연구 결과
4.1. 작업시간 및 작업 횟수
4.2. 검색
4.3. 수정
5. 결론
참고문헌

키워드

DeepL 번역 기계번역 포스트에디팅 법률 기계번역 포스트에디팅 과정 포스트에디팅 능력 DeepL translation machine translation post-editing machine translation of laws post-editing process post-editing competence

저자

  • 이지은 [ Lee, Jieun | 이화여자대학교 ]
  • 최효은 [ Choi, Hyoeun | 이화여자대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제29권 3호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장