Earticle

현재 위치 Home

국내 추리소설 번역 연구의 구조와 동향 : 키워드 네트워크 분석을 중심으로
The structure and trends of Korean detective fiction translation research : Focusing on keyword network analysis.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제27권 2호 (2025.08)바로가기
  • 페이지
    pp.115-139
  • 저자
    이선영, 김순영
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A470969

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,300원

원문정보

초록

영어
This study provides a meta-level overview of Korean detective fiction translation research by addressing three research questions: (1) What are the central keywords in this field? (2) How have the thematic and chronological trends changed over time? (3) What are the cluster structures and interconnections revealed through keyword network analysis? To answer these questions, we analyzed articles and dissertations published in key Korean academic journals, using the big data text-mining tool TEXTOMand the network analysis software UCINET 6. The analysis identified four main clusters: (1) genre reception and translation strategies, (2) literary experimentation and genre transformation, (3) genre structure and cultural reception, and (4) colonial-era translations and the transplantation of detective narratives. These findings highlight how detective fiction translation research has evolved from isolated case studies to a more interconnected and structured academic field. This quantitative approach complements previous qualitative studies and provides a broader visualization of the field’s structure and thematic development. However, the study acknowledges limitations in data scope and the exclusive reliance on quantitative methods. Future research should integrate qualitative analyses and explore the reception of translations by readers, as well as compare detective fiction translation practices with those of other genre literatures.

목차

Abstract
I. 들어가는 말
II. 이론적 배경 및 선행 연구 검토
1. 키워드 네트워크 분석의 개념과 원리
2. 국내외 연구 분야에서의 키워드 네트워크 분석 활용
3. 국내 추리소설 번역 연구의 현황과 분석의 필요성
III. 연구방법
1. 분석 대상 자료선정 및 자료수집
2. 분석 방법 및 절차
IV. 분석결과
1. 연도별 논문 게재 현황
2. 추리소설 번역 관련 논문의 주요 키워드 분석
3. 추리소설 번역의 중심성 분석
IV. 나가는 말
참고문헌

키워드

detective fiction translation studies keyword network analysis cluster analysis literary translation

저자

  • 이선영 [ Lee, Sunyoung | 동국대학교-서울 ]
  • 김순영 [ Kim, Soonyoung | 동국대학교-서울 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제27권 2호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장