Earticle

현재 위치 Home

번역 교육을 위한 멀티모달 리터러시 함양 수업 설계
Course design for translators’ multimodal literacy cultivation.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제27권 2호 (2025.08)바로가기
  • 페이지
    pp.89-113
  • 저자
    신진원
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A470968

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,300원

원문정보

초록

영어
This study aims to design instructional strategies for fostering multimodal literacy in translation education and to discuss their educational effectiveness. To achieve the goal, it shares instructional experiences from an English-Korean translation graduate course, and analyzes learners' satisfaction and the effectiveness of the program. The course is structured to help learners understand and accept that communication in translation involves not only linguistic elements but also various semiotic modes. The course for improving multimodal literacy is organized into a five-stage process: cultivating attitudes, building knowledge, analyzing multimodal texts, experiencing multimodal text production, and providing feedback. Through these stages, learners engage in a process that spans fromchanging their attitudes toward multimodal texts to actually producing such texts, thereby developing multimodal literacy. The student satisfaction survey revealed that this course positively impacted learners' awareness and competencies, noting that the instructional approach is effective in addressing the changing roles of translators in a digital environment, where the need for diverse expertise is increasingly emphasized. This suggests that such educational strategies can effectively respond to contemporary demands in the field of translation.

목차

Abstract 
I. 서론
II. 이론적 배경
1. 멀티미디어 시대의 번역가 역할과 멀티모달 리터러시의 중요성
2. 멀티모달 리터러시 교육 현황과 기대효과
III. 멀티모달 리터러시 함양을 위한 수업 방안과 사례
1. 수업 구성
2. 연구 참여자
3. 연구 절차 및 내용
IV. 수업 효과 조사
V. 결론
참고문헌

키워드

multimodal literacy translation education text production educational effectiveness learner satisfaction

저자

  • 신진원 [ Shin, Jin-won | 부산대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제27권 2호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장